Salmos 147
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARA
1 Halleluja, preist Jahwe! Ja, es ist gut, aufzuspielen unserem Gott! / Ihn zu loben, ist wunderschön!
1 Louvai ao Senhor , porque é bom e amável cantar louvores ao nosso Deus; fica-lhe bem o cântico de louvor.
2 Jahwe baut Jerusalem auf, / die Verschleppten von Israel bringt er zurück.
2 O Senhor edifica Jerusalém e congrega os dispersos de Israel;
3 Er heilt die, deren Herzen gebrochen sind, / und verbindet ihre schmerzenden Wunden.
3 sara os de coração quebrantado e lhes pensa as feridas.
4 Er hat die Sterne alle gezählt / und nennt sie alle mit Namen.
4 Conta o número das estrelas, chamando-as todas pelo seu nome.
5 Groß ist der Herr, gewaltig seine Kraft, / unermesslich sein Verstand.
5 Grande é o Senhor nosso e mui poderoso; o seu entendimento não se pode medir.
6 Den Demütigen richtet er auf, / doch Gottlose schmettert er hin.
6 O Senhor ampara os humildes e dá com os ímpios em terra.
7 Stimmt Jahwe ein Danklied an, / mit Harfen spielt unserm Gott!
7 Cantai ao Senhor com ações de graças; entoai louvores, ao som da harpa, ao nosso Deus,
8 Ihm, der den Himmel mit Wolken bedeckt, / die Erde mit Regen beschenkt / und auf den Bergen das Gras sprießen lässt.
8 que cobre de nuvens os céus, prepara a chuva para a terra, faz brotar nos montes a erva
9 Der dem Vieh sein Futter gibt, / den jungen Raben, wonach sie schreien.
9 e dá o alimento aos animais e aos filhos dos corvos, quando clamam.
10 Die Kraft eines Pferdes beeindruckt ihn nicht, / die Muskeln des Mannes lassen ihn kalt.
10 Não faz caso da força do cavalo, nem se compraz nos músculos do guerreiro.
11 Doch die, die ihn fürchten, gefallen Jahwe; / die, die seiner Güte vertrauen.
11 Agrada-se o Senhor dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
12 Jerusalem, rühme Jahwe, / Zion, preise deinen Gott!
12 Louva, Jerusalém, ao Senhor ; louva, Sião, ao teu Deus.
13 Er macht die Riegel deiner Tore fest / und segnet die Kinder in dir.
13 Pois ele reforçou as trancas das tuas portas e abençoou os teus filhos, dentro de ti;
14 Er schafft Frieden in deinem Gebiet, / mit bestem Weizen macht er dich satt.
14 estabeleceu a paz nas tuas fronteiras e te farta com o melhor do trigo.
15 Er sendet sein Wort auf die Erde, / rasch kommt der Befehl an sein Ziel.
15 Ele envia as suas ordens à terra, e sua palavra corre velozmente;
16 Er breitet den Schnee wie Wolle aus / und streut den Reif wie den Staub.
16 dá a neve como lã e espalha a geada como cinza.
17 In Brocken wirft er sein Eis herab. / Wer kann bestehen vor seinem Frost?
17 Ele arroja o seu gelo em migalhas; quem resiste ao seu frio?
18 Dann schickt er ein Wort, / und alles schmilzt weg; / die Wasser rinnen, / wenn sein Wind weht.
18 Manda a sua palavra e o derrete; faz soprar o vento, e as águas correm.
19 Er hat Jakob sein Wort offenbart, / Israel seine Gesetze geschenkt.
19 Mostra a sua palavra a Jacó, as suas leis e os seus preceitos, a Israel.
20 Das hat er mit keinem Volk sonst gemacht, / sie kennen seine Bestimmungen nicht. Halleluja, preist Jahwe!
20 Não fez assim a nenhuma outra nação; todas ignoram os seus preceitos. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.