Salmos 147

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Halleluja, preist Jahwe! Ja, es ist gut, aufzuspielen unserem Gott! / Ihn zu loben, ist wunderschön!
1 Louvado seja o S enhor ! Como é bom cantar louvores a nosso Deus! Como é agradável e apropriado!
2 Jahwe baut Jerusalem auf, / die Verschleppten von Israel bringt er zurück.
2 O S enhor reconstrói Jerusalém e traz os exilados de volta a Israel.
3 Er heilt die, deren Herzen gebrochen sind, / und verbindet ihre schmerzenden Wunden.
3 Ele cura os de coração quebrantado e enfaixa suas feridas.
4 Er hat die Sterne alle gezählt / und nennt sie alle mit Namen.
4 Conta as estrelas e chama cada uma pelo nome.
5 Groß ist der Herr, gewaltig seine Kraft, / unermesslich sein Verstand.
5 Nosso Senhor é grande! Seu poder é absoluto! É impossível medir seu entendimento.
6 Den Demütigen richtet er auf, / doch Gottlose schmettert er hin.
6 O S enhor protege os humildes, mas lança os perversos no pó.
7 Stimmt Jahwe ein Danklied an, / mit Harfen spielt unserm Gott!
7 Cantem com ações de graças ao S enhor , cantem ao nosso Deus louvores com a harpa.
8 Ihm, der den Himmel mit Wolken bedeckt, / die Erde mit Regen beschenkt / und auf den Bergen das Gras sprießen lässt.
8 Ele cobre os céus de nuvens, provê chuva para a terra e faz o capim crescer nos montes.
9 Der dem Vieh sein Futter gibt, / den jungen Raben, wonach sie schreien.
9 Alimenta os animais selvagens e dá de comer aos filhotes dos corvos quando pedem.
10 Die Kraft eines Pferdes beeindruckt ihn nicht, / die Muskeln des Mannes lassen ihn kalt.
10 Seu prazer não está na força do cavalo, nem no poder humano.
11 Doch die, die ihn fürchten, gefallen Jahwe; / die, die seiner Güte vertrauen.
11 O S enhor se agrada dos que o temem, dos que põem a esperança em seu amor.
12 Jerusalem, rühme Jahwe, / Zion, preise deinen Gott!
12 Exalte o S enhor , ó Jerusalém! Louve seu Deus, ó Sião!
13 Er macht die Riegel deiner Tore fest / und segnet die Kinder in dir.
13 Pois ele reforçou as trancas de suas portas e abençoou seus filhos dentro de seus muros.
14 Er schafft Frieden in deinem Gebiet, / mit bestem Weizen macht er dich satt.
14 Ele conserva a paz em suas fronteiras e satisfaz sua fome com o melhor trigo.
15 Er sendet sein Wort auf die Erde, / rasch kommt der Befehl an sein Ziel.
15 Ele envia suas ordens ao mundo, e sua palavra corre veloz.
16 Er breitet den Schnee wie Wolle aus / und streut den Reif wie den Staub.
16 Envia a neve como lã branca e espalha a geada sobre a terra como cinzas.
17 In Brocken wirft er sein Eis herab. / Wer kann bestehen vor seinem Frost?
17 Lança granizo como pedras; quem é capaz de suportar o frio intenso?
18 Dann schickt er ein Wort, / und alles schmilzt weg; / die Wasser rinnen, / wenn sein Wind weht.
18 Então, por sua ordem, tudo se dissolve; envia seus ventos, e o gelo derrete.
19 Er hat Jakob sein Wort offenbart, / Israel seine Gesetze geschenkt.
19 Ele revelou sua palavra a Jacó, seus decretos e estatutos, a Israel.
20 Das hat er mit keinem Volk sonst gemacht, / sie kennen seine Bestimmungen nicht. Halleluja, preist Jahwe!
20 Não fez o mesmo com nenhuma outra nação; elas não conhecem seus estatutos. Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.