Salmos 107
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs VC
1 "Preist Jahwe, denn er ist gut! / Ja, seine Güte hört niemals auf!",
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia.
2 so sollen sagen die Erlösten Jahwes. / Er hat sie aus der Gewalt des Bedrängers erlöst,
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor,
3 aus fremden Ländern wieder heimgebracht, / vom Osten und vom Westen her, / vom Norden und vom Meer.
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Sie irrten umher in wegloser Wüste, / eine Stadt als Wohnort fanden sie nicht.
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável.
5 Von Hunger und Durst gequält / schwand ihnen das Leben dahin.
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida.
6 Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis.
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações
7 Er brachte sie auf den richtigen Weg / und führte sie zu einer bewohnbaren Stadt.
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável.
8 Sie sollen Jahwe preisen für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens,
9 Denn er hat den Verdurstenden zu Trinken gegeben, / den Hungernden gute Nahrung verschafft.
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome.
10 Die in Dunkelheit und Finsternis lebten, / gefesselt in Elend und Eisen,
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros,
11 sie hatten den Worten Gottes getrotzt / und den Rat des Höchsten verachtet.
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo.
12 Nun beugte er ihren Trotz durch harte Schläge, / sie lagen am Boden und keiner half.
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse.
13 Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis,
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações.
14 führte sie aus dem Dunkel heraus / und zerbrach ihre Fesseln.
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões.
15 Sie sollen Jahwe preisen für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
16 Denn er hat die Tore aus Erz zerbrochen / und eiserne Riegel zerschlagen.
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Die Törichten litten wegen ihres Treuebruchs / und wegen ihrer Sünden.
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados.
18 Sie ekelten sich vor jeder Speise, / sie standen direkt vor dem Tod.
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte.
19 Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis,
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações.
20 schickte sein Wort und heilte sie / und bewahrte sie so vor dem Grab.
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte.
21 Sie sollen Jahwe preisen für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
22 Sie sollen Dankopfer bringen, / jubelnd erzählen, was er tat.
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras.
23 Die das Meer mit Schiffen befahren, / ihre Arbeit auf dem weiten Wasser tun,
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas,
24 sie sahen die Werke Jahwes, / seine Wunder in der Tiefe;
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar.
25 wenn er sprach und einen Sturm bestellte, / der die Wellen in die Höhe warf,
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas.
26 sodass sie himmelwärts stiegen und in die Tiefen sanken / und ihre Seele vor Angst verging.
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias.
27 Wie Betrunkene schwankten und taumelten sie, / sie waren mit ihrer Weisheit am Ende.
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu.
28 Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação.
29 und brachte den Sturm zur Stille, / dass die Wellen sich legten.
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram.
30 Sie freuten sich, dass es still geworden war, / und er führte sie in den ersehnten Hafen.
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto.
31 Sie sollen Jahwe preisen für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
32 In der Versammlung des Volkes sollen sie ihn rühmen, / in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos.
33 Er konnte Ströme zur Wüste machen / und Wasserquellen zu dürrem Land,
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida.
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe / wegen der Bosheit seiner Bewohner.
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes.
35 Er konnte auch Wüsten zum Wasserteich machen, / Trockenland zu Wasserquellen.
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes.
36 Er siedelte dort die Hungernden an. / Sie gründeten einen Wohnort,
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar.
37 bestellten die Felder und legten Weinberge an, / und brachten reiche Ernten ein.
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos.
38 Er segnete sie und sie vermehrten sich sehr, / auch ihr Vieh verminderte sich nicht.
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos.
39 Dann wurden sie geringer an Zahl, / bedrückt durch Unglück und Kummer.
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento.
40 Er goss Verachtung über Edle aus, / ließ sie irren in wegloser Wüste.
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos,
41 Er holte den Armen aus dem Elend heraus, / ließ wie Herden ihre Sippen wachsen.
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos.
42 Die Aufrichtigen sehen es und freuen sich, / und alle Falschen müssen verstummen.
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca.
43 Wer weise ist, soll sich das merken / und die Gnadentaten Jahwes verstehen.
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.