Salmos 107

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs BKJ

Sair da comparação
1 "Preist Jahwe, denn er ist gut! / Ja, seine Güte hört niemals auf!",
1 Dai graças ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 so sollen sagen die Erlösten Jahwes. / Er hat sie aus der Gewalt des Bedrängers erlöst,
2 Assim digam os remidos do SENHOR, a quem ele redimiu da mão do inimigo,
3 aus fremden Ländern wieder heimgebracht, / vom Osten und vom Westen her, / vom Norden und vom Meer.
3 e os retirou das terras do Oriente e do Ocidente, do norte e do sul.
4 Sie irrten umher in wegloser Wüste, / eine Stadt als Wohnort fanden sie nicht.
4 Eles vagaram pelo deserto, por caminhos solitários; não encontraram cidade para habitar.
5 Von Hunger und Durst gequält / schwand ihnen das Leben dahin.
5 Famintos e sedentos, neles desfalecia a sua alma.
6 Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis.
6 Então eles clamaram ao SENHOR na sua dificuldade, e ele os livrou das suas angústias.
7 Er brachte sie auf den richtigen Weg / und führte sie zu einer bewohnbaren Stadt.
7 E ele os guiou pelo caminho direito, para que fossem a uma cidade de habitação.
8 Sie sollen Jahwe preisen für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.
8 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
9 Denn er hat den Verdurstenden zu Trinken gegeben, / den Hungernden gute Nahrung verschafft.
9 Pois ele satisfaz a alma anelante, e enche a alma faminta de bens,
10 Die in Dunkelheit und Finsternis lebten, / gefesselt in Elend und Eisen,
10 Tal como sentar-se na escuridão e na sombra da morte, preso em aflição e em ferro.
11 sie hatten den Worten Gottes getrotzt / und den Rat des Höchsten verachtet.
11 Porquanto eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Nun beugte er ihren Trotz durch harte Schläge, / sie lagen am Boden und keiner half.
12 Portanto, abateu-lhes o coração com trabalho; eles caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis,
13 Então eles clamaram ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salvou das suas angústias.
14 führte sie aus dem Dunkel heraus / und zerbrach ihre Fesseln.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Sie sollen Jahwe preisen für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.
15 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
16 Denn er hat die Tore aus Erz zerbrochen / und eiserne Riegel zerschlagen.
16 Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortou as barras de ferro.
17 Die Törichten litten wegen ihres Treuebruchs / und wegen ihrer Sünden.
17 Os tolos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades são afligidos.
18 Sie ekelten sich vor jeder Speise, / sie standen direkt vor dem Tod.
18 A sua alma aborrece todo o tipo de alimento, e eles se aproximam aos portões da morte.
19 Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis,
19 Então clamam ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salva das suas angústias.
20 schickte sein Wort und heilte sie / und bewahrte sie so vor dem Grab.
20 Ele enviou a sua palavra, e os curou; e os libertou das suas destruições.
21 Sie sollen Jahwe preisen für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.
21 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
22 Sie sollen Dankopfer bringen, / jubelnd erzählen, was er tat.
22 E sacrifiquem os sacrifícios de ações de graças, e declarem as suas obras com regozijo.
23 Die das Meer mit Schiffen befahren, / ihre Arbeit auf dem weiten Wasser tun,
23 Os que descem ao mar em navios, que negociam nas grandes águas.
24 sie sahen die Werke Jahwes, / seine Wunder in der Tiefe;
24 Esses veem as obras do SENHOR, e as suas maravilhas no profundo.
25 wenn er sprach und einen Sturm bestellte, / der die Wellen in die Höhe warf,
25 Porque ele comanda, e se levanta o vento tempestuoso, o qual eleva as suas ondas.
26 sodass sie himmelwärts stiegen und in die Tiefen sanken / und ihre Seele vor Angst verging.
26 Eles sobem ao céu, eles descem novamente até ao abismo, e a sua alma se derrete por causa da dificuldade.
27 Wie Betrunkene schwankten und taumelten sie, / sie waren mit ihrer Weisheit am Ende.
27 Eles andam para lá e para cá, cambaleiam como um homem bêbado, e perdem todo o discernimento.
28 Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis
28 Então clamam ao SENHOR na sua dificuldade; e ele os livra das suas angústias.
29 und brachte den Sturm zur Stille, / dass die Wellen sich legten.
29 Ele acalma a tempestade, de modo que as ondas se aquietam.
30 Sie freuten sich, dass es still geworden war, / und er führte sie in den ersehnten Hafen.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; então ele os leva ao seu desejado refúgio.
31 Sie sollen Jahwe preisen für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.
31 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
32 In der Versammlung des Volkes sollen sie ihn rühmen, / in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
32 Exaltem-no também na congregação do povo, e louvem-no na assembleia dos anciãos.
33 Er konnte Ströme zur Wüste machen / und Wasserquellen zu dürrem Land,
33 Ele converte os rios em deserto, e as nascentes em solo seco;
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe / wegen der Bosheit seiner Bewohner.
34 a terra frutífera em estéril, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Er konnte auch Wüsten zum Wasserteich machen, / Trockenland zu Wasserquellen.
35 Ele transforma o deserto em um lago, e o solo seco em nascentes.
36 Er siedelte dort die Hungernden an. / Sie gründeten einen Wohnort,
36 E ali ele faz habitar os famintos, para que preparem uma cidade para habitação;
37 bestellten die Felder und legten Weinberge an, / und brachten reiche Ernten ein.
37 e semeiem os campos, e plantem vinhas, que possam produzir fruto abundante.
38 Er segnete sie und sie vermehrten sich sehr, / auch ihr Vieh verminderte sich nicht.
38 Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam grandemente; e não permite que o seu gado diminua.
39 Dann wurden sie geringer an Zahl, / bedrückt durch Unglück und Kummer.
39 Outra vez eles são diminuídos e abatidos pela opressão, e aflição e angústia.
40 Er goss Verachtung über Edle aus, / ließ sie irren in wegloser Wüste.
40 Ele derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear pelo deserto, onde não há caminho.
41 Er holte den Armen aus dem Elend heraus, / ließ wie Herden ihre Sippen wachsen.
41 Todavia, coloca o pobre acima da aflição, e dá-lhe famílias como rebanhos.
42 Die Aufrichtigen sehen es und freuen sich, / und alle Falschen müssen verstummen.
42 Os retos hão de ver e se alegrar, e toda a iniquidade fechará a sua boca.
43 Wer weise ist, soll sich das merken / und die Gnadentaten Jahwes verstehen.
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.