Salmos 107

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 "Preist Jahwe, denn er ist gut! / Ja, seine Güte hört niemals auf!",
1 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 so sollen sagen die Erlösten Jahwes. / Er hat sie aus der Gewalt des Bedrängers erlöst,
2 Digam-n o os remidos do Senhor , os que remiu da mão do inimigo
3 aus fremden Ländern wieder heimgebracht, / vom Osten und vom Westen her, / vom Norden und vom Meer.
3 e os que congregou das terras do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Sie irrten umher in wegloser Wüste, / eine Stadt als Wohnort fanden sie nicht.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade que habitassem.
5 Von Hunger und Durst gequält / schwand ihnen das Leben dahin.
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis.
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
7 Er brachte sie auf den richtigen Weg / und führte sie zu einer bewohnbaren Stadt.
7 E os levou por caminho direito, para irem à cidade que deviam habitar.
8 Sie sollen Jahwe preisen für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Denn er hat den Verdurstenden zu Trinken gegeben, / den Hungernden gute Nahrung verschafft.
9 Pois fartou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta,
10 Die in Dunkelheit und Finsternis lebten, / gefesselt in Elend und Eisen,
10 tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro.
11 sie hatten den Worten Gottes getrotzt / und den Rat des Höchsten verachtet.
11 Como se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo,
12 Nun beugte er ihren Trotz durch harte Schläge, / sie lagen am Boden und keiner half.
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis,
13 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
14 führte sie aus dem Dunkel heraus / und zerbrach ihre Fesseln.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte e quebrou as suas prisões.
15 Sie sollen Jahwe preisen für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Denn er hat die Tore aus Erz zerbrochen / und eiserne Riegel zerschlagen.
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Die Törichten litten wegen ihres Treuebruchs / und wegen ihrer Sünden.
17 Os loucos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, são afligidos.
18 Sie ekelten sich vor jeder Speise, / sie standen direkt vor dem Tod.
18 A sua alma aborreceu toda comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis,
19 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
20 schickte sein Wort und heilte sie / und bewahrte sie so vor dem Grab.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da sua destruição.
21 Sie sollen Jahwe preisen für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Sie sollen Dankopfer bringen, / jubelnd erzählen, was er tat.
22 E ofereçam sacrifícios de louvor e relatem as suas obras com regozijo!
23 Die das Meer mit Schiffen befahren, / ihre Arbeit auf dem weiten Wasser tun,
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
24 sie sahen die Werke Jahwes, / seine Wunder in der Tiefe;
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas no profundo.
25 wenn er sprach und einen Sturm bestellte, / der die Wellen in die Höhe warf,
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 sodass sie himmelwärts stiegen und in die Tiefen sanken / und ihre Seele vor Angst verging.
26 Sobem aos céus, descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 Wie Betrunkene schwankten und taumelten sie, / sie waren mit ihrer Weisheit am Ende.
27 Andam e cambaleiam como ébrios, e esvai-se-lhes toda a sua sabedoria.
28 Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis
28 Então, clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 und brachte den Sturm zur Stille, / dass die Wellen sich legten.
29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as ondas.
30 Sie freuten sich, dass es still geworden war, / und er führte sie in den ersehnten Hafen.
30 Então, se alegram com a bonança; e ele, assim, os leva ao porto desejado.
31 Sie sollen Jahwe preisen für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 In der Versammlung des Volkes sollen sie ihn rühmen, / in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
32 Exaltem-no na congregação do povo e glorifiquem-no na assembleia dos anciãos!
33 Er konnte Ströme zur Wüste machen / und Wasserquellen zu dürrem Land,
33 Ele converte rios em desertos; nascentes, em terra sedenta;
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe / wegen der Bosheit seiner Bewohner.
34 a terra frutífera, em terreno salgado, pela maldade dos que nela habitam.
35 Er konnte auch Wüsten zum Wasserteich machen, / Trockenland zu Wasserquellen.
35 Converte o deserto em lagos e a terra seca, em nascentes.
36 Er siedelte dort die Hungernden an. / Sie gründeten einen Wohnort,
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam cidade para sua residência,
37 bestellten die Felder und legten Weinberge an, / und brachten reiche Ernten ein.
37 e semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 Er segnete sie und sie vermehrten sich sehr, / auch ihr Vieh verminderte sich nicht.
38 E ele os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 Dann wurden sie geringer an Zahl, / bedrückt durch Unglück und Kummer.
39 Mas outra vez decrescem e são abatidos, pela opressão, aflição e tristeza.
40 Er goss Verachtung über Edle aus, / ließ sie irren in wegloser Wüste.
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Er holte den Armen aus dem Elend heraus, / ließ wie Herden ihre Sippen wachsen.
41 Mas ele levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 Die Aufrichtigen sehen es und freuen sich, / und alle Falschen müssen verstummen.
42 Os retos veem isto e alegram-se, mas todos os iníquos fecham a boca.
43 Wer weise ist, soll sich das merken / und die Gnadentaten Jahwes verstehen.
43 Quem é sábio observe estas coisas e considere atentamente as benignidades do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.