Salmos 107

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 "Preist Jahwe, denn er ist gut! / Ja, seine Güte hört niemals auf!",
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 so sollen sagen die Erlösten Jahwes. / Er hat sie aus der Gewalt des Bedrängers erlöst,
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 aus fremden Ländern wieder heimgebracht, / vom Osten und vom Westen her, / vom Norden und vom Meer.
3 e congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Sie irrten umher in wegloser Wüste, / eine Stadt als Wohnort fanden sie nicht.
4 Andaram errantes pelo deserto, por lugares áridos, sem achar cidade em que pudessem morar.
5 Von Hunger und Durst gequält / schwand ihnen das Leben dahin.
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis.
6 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
7 Er brachte sie auf den richtigen Weg / und führte sie zu einer bewohnbaren Stadt.
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que pudessem morar.
8 Sie sollen Jahwe preisen für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.
8 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Denn er hat den Verdurstenden zu Trinken gegeben, / den Hungernden gute Nahrung verschafft.
9 Pois saciou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta.
10 Die in Dunkelheit und Finsternis lebten, / gefesselt in Elend und Eisen,
10 Alguns se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em correntes de ferro,
11 sie hatten den Worten Gottes getrotzt / und den Rat des Höchsten verachtet.
11 por terem se rebelado contra a palavra de Deus e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Nun beugte er ihren Trotz durch harte Schläge, / sie lagen am Boden und keiner half.
12 de modo que lhes abateu o coração com trabalhos — esses caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis,
13 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
14 führte sie aus dem Dunkel heraus / und zerbrach ihre Fesseln.
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Sie sollen Jahwe preisen für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.
15 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Denn er hat die Tore aus Erz zerbrochen / und eiserne Riegel zerschlagen.
16 Pois derrubou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Die Törichten litten wegen ihres Treuebruchs / und wegen ihrer Sünden.
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Sie ekelten sich vor jeder Speise, / sie standen direkt vor dem Tod.
18 Abominaram todo tipo de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis,
19 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
20 schickte sein Wort und heilte sie / und bewahrte sie so vor dem Grab.
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Sie sollen Jahwe preisen für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.
21 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Sie sollen Dankopfer bringen, / jubelnd erzählen, was er tat.
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Die das Meer mit Schiffen befahren, / ihre Arbeit auf dem weiten Wasser tun,
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem comércio na imensidade das águas,
24 sie sahen die Werke Jahwes, / seine Wunder in der Tiefe;
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 wenn er sprach und einen Sturm bestellte, / der die Wellen in die Höhe warf,
25 Pois Deus falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 sodass sie himmelwärts stiegen und in die Tiefen sanken / und ihre Seele vor Angst verging.
26 Subiram até os céus, desceram até os abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Wie Betrunkene schwankten und taumelten sie, / sie waren mit ihrer Weisheit am Ende.
27 Andaram, e cambalearam como bêbados, e de nada adiantou a sua habilidade.
28 Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis
28 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
29 und brachte den Sturm zur Stille, / dass die Wellen sich legten.
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Sie freuten sich, dass es still geworden war, / und er führte sie in den ersehnten Hafen.
30 Então se alegraram com a calmaria; e, assim, os levou ao porto desejado.
31 Sie sollen Jahwe preisen für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.
31 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 In der Versammlung des Volkes sollen sie ihn rühmen, / in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
32 Que o exaltem na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Er konnte Ströme zur Wüste machen / und Wasserquellen zu dürrem Land,
33 Deus transformou rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe / wegen der Bosheit seiner Bewohner.
34 fez da terra frutífera um deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Er konnte auch Wüsten zum Wasserteich machen, / Trockenland zu Wasserquellen.
35 Transformou o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 Er siedelte dort die Hungernden an. / Sie gründeten einen Wohnort,
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais construíram uma cidade em que pudessem morar.
37 bestellten die Felder und legten Weinberge an, / und brachten reiche Ernten ein.
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Er segnete sie und sie vermehrten sich sehr, / auch ihr Vieh verminderte sich nicht.
38 Ele os abençoou, e eles se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Dann wurden sie geringer an Zahl, / bedrückt durch Unglück und Kummer.
39 Mas outra vez foram reduzidos e humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 Er goss Verachtung über Edle aus, / ließ sie irren in wegloser Wüste.
40 Deus mostra desprezo pelos príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 Er holte den Armen aus dem Elend heraus, / ließ wie Herden ihre Sippen wachsen.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, e faz aumentar a sua família como um rebanho.
42 Die Aufrichtigen sehen es und freuen sich, / und alle Falschen müssen verstummen.
42 Os retos veem isso e se alegram, mas todos os ímpios têm de fechar a boca.
43 Wer weise ist, soll sich das merken / und die Gnadentaten Jahwes verstehen.
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.