Salmos 107
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NTLH
1 "Preist Jahwe, denn er ist gut! / Ja, seine Güte hört niemals auf!",
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 so sollen sagen die Erlösten Jahwes. / Er hat sie aus der Gewalt des Bedrängers erlöst,
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 aus fremden Ländern wieder heimgebracht, / vom Osten und vom Westen her, / vom Norden und vom Meer.
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 Sie irrten umher in wegloser Wüste, / eine Stadt als Wohnort fanden sie nicht.
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 Von Hunger und Durst gequält / schwand ihnen das Leben dahin.
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis.
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 Er brachte sie auf den richtigen Weg / und führte sie zu einer bewohnbaren Stadt.
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 Sie sollen Jahwe preisen für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 Denn er hat den Verdurstenden zu Trinken gegeben, / den Hungernden gute Nahrung verschafft.
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 Die in Dunkelheit und Finsternis lebten, / gefesselt in Elend und Eisen,
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 sie hatten den Worten Gottes getrotzt / und den Rat des Höchsten verachtet.
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 Nun beugte er ihren Trotz durch harte Schläge, / sie lagen am Boden und keiner half.
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis,
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 führte sie aus dem Dunkel heraus / und zerbrach ihre Fesseln.
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 Sie sollen Jahwe preisen für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 Denn er hat die Tore aus Erz zerbrochen / und eiserne Riegel zerschlagen.
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 Die Törichten litten wegen ihres Treuebruchs / und wegen ihrer Sünden.
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 Sie ekelten sich vor jeder Speise, / sie standen direkt vor dem Tod.
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis,
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 schickte sein Wort und heilte sie / und bewahrte sie so vor dem Grab.
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 Sie sollen Jahwe preisen für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 Sie sollen Dankopfer bringen, / jubelnd erzählen, was er tat.
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 Die das Meer mit Schiffen befahren, / ihre Arbeit auf dem weiten Wasser tun,
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 sie sahen die Werke Jahwes, / seine Wunder in der Tiefe;
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 wenn er sprach und einen Sturm bestellte, / der die Wellen in die Höhe warf,
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 sodass sie himmelwärts stiegen und in die Tiefen sanken / und ihre Seele vor Angst verging.
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 Wie Betrunkene schwankten und taumelten sie, / sie waren mit ihrer Weisheit am Ende.
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 und brachte den Sturm zur Stille, / dass die Wellen sich legten.
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 Sie freuten sich, dass es still geworden war, / und er führte sie in den ersehnten Hafen.
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 Sie sollen Jahwe preisen für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 In der Versammlung des Volkes sollen sie ihn rühmen, / in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 Er konnte Ströme zur Wüste machen / und Wasserquellen zu dürrem Land,
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe / wegen der Bosheit seiner Bewohner.
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 Er konnte auch Wüsten zum Wasserteich machen, / Trockenland zu Wasserquellen.
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 Er siedelte dort die Hungernden an. / Sie gründeten einen Wohnort,
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 bestellten die Felder und legten Weinberge an, / und brachten reiche Ernten ein.
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 Er segnete sie und sie vermehrten sich sehr, / auch ihr Vieh verminderte sich nicht.
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 Dann wurden sie geringer an Zahl, / bedrückt durch Unglück und Kummer.
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 Er goss Verachtung über Edle aus, / ließ sie irren in wegloser Wüste.
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 Er holte den Armen aus dem Elend heraus, / ließ wie Herden ihre Sippen wachsen.
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 Die Aufrichtigen sehen es und freuen sich, / und alle Falschen müssen verstummen.
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 Wer weise ist, soll sich das merken / und die Gnadentaten Jahwes verstehen.
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.