Salmos 107

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 "Preist Jahwe, denn er ist gut! / Ja, seine Güte hört niemals auf!",
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 so sollen sagen die Erlösten Jahwes. / Er hat sie aus der Gewalt des Bedrängers erlöst,
2 Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário,
3 aus fremden Ländern wieder heimgebracht, / vom Osten und vom Westen her, / vom Norden und vom Meer.
3 e reuniu de outras terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Sie irrten umher in wegloser Wüste, / eine Stadt als Wohnort fanden sie nicht.
4 Perambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.
5 Von Hunger und Durst gequält / schwand ihnen das Leben dahin.
5 Estavam famintos e sedentos; suas vidas iam-se esvaindo.
6 Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis.
6 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os livrou da tribulação em que se encontravam
7 Er brachte sie auf den richtigen Weg / und führte sie zu einer bewohnbaren Stadt.
7 e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
8 Sie sollen Jahwe preisen für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.
8 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
9 Denn er hat den Verdurstenden zu Trinken gegeben, / den Hungernden gute Nahrung verschafft.
9 porque ele sacia o sedento e satisfaz plenamente o faminto.
10 Die in Dunkelheit und Finsternis lebten, / gefesselt in Elend und Eisen,
10 Assentaram-se nas trevas e na sombra mortal, aflitos, acorrentados,
11 sie hatten den Worten Gottes getrotzt / und den Rat des Höchsten verachtet.
11 pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
12 Nun beugte er ihren Trotz durch harte Schläge, / sie lagen am Boden und keiner half.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; eles tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis,
13 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e eles os salvou da tribulação em que se encontravam.
14 führte sie aus dem Dunkel heraus / und zerbrach ihre Fesseln.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra mortal, e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Sie sollen Jahwe preisen für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.
15 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
16 Denn er hat die Tore aus Erz zerbrochen / und eiserne Riegel zerschlagen.
16 porque despedaçou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro.
17 Die Törichten litten wegen ihres Treuebruchs / und wegen ihrer Sünden.
17 Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
18 Sie ekelten sich vor jeder Speise, / sie standen direkt vor dem Tod.
18 Sentiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte.
19 Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis,
19 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
20 schickte sein Wort und heilte sie / und bewahrte sie so vor dem Grab.
20 Ele enviou a sua palavra e os curou, e os livrou da morte.
21 Sie sollen Jahwe preisen für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.
21 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
22 Sie sollen Dankopfer bringen, / jubelnd erzählen, was er tat.
22 Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
23 Die das Meer mit Schiffen befahren, / ihre Arbeit auf dem weiten Wasser tun,
23 Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
24 sie sahen die Werke Jahwes, / seine Wunder in der Tiefe;
24 e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
25 wenn er sprach und einen Sturm bestellte, / der die Wellen in die Höhe warf,
25 Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
26 sodass sie himmelwärts stiegen und in die Tiefen sanken / und ihre Seele vor Angst verging.
26 Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
27 Wie Betrunkene schwankten und taumelten sie, / sie waren mit ihrer Weisheit am Ende.
27 Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
28 Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis
28 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
29 und brachte den Sturm zur Stille, / dass die Wellen sich legten.
29 Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
30 Sie freuten sich, dass es still geworden war, / und er führte sie in den ersehnten Hafen.
30 As ondas sossegaram, ele se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.
31 Sie sollen Jahwe preisen für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.
31 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
32 In der Versammlung des Volkes sollen sie ihn rühmen, / in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
32 Que o exaltem na assembléia do povo e o louvem na reunião dos líderes.
33 Er konnte Ströme zur Wüste machen / und Wasserquellen zu dürrem Land,
33 Ele transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe / wegen der Bosheit seiner Bewohner.
34 faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
35 Er konnte auch Wüsten zum Wasserteich machen, / Trockenland zu Wasserquellen.
35 Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada, em fontes.
36 Er siedelte dort die Hungernden an. / Sie gründeten einen Wohnort,
36 Ali ele assenta os famintos, para fundar uma cidade habitável,
37 bestellten die Felder und legten Weinberge an, / und brachten reiche Ernten ein.
37 semear lavouras, plantar vinhas e colher uma grande safra.
38 Er segnete sie und sie vermehrten sich sehr, / auch ihr Vieh verminderte sich nicht.
38 Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que diminuam os seus rebanhos.
39 Dann wurden sie geringer an Zahl, / bedrückt durch Unglück und Kummer.
39 Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.
40 Er goss Verachtung über Edle aus, / ließ sie irren in wegloser Wüste.
40 Deus derrama desprezo sobre os nobres e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Er holte den Armen aus dem Elend heraus, / ließ wie Herden ihre Sippen wachsen.
41 Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
42 Die Aufrichtigen sehen es und freuen sich, / und alle Falschen müssen verstummen.
42 Os justos vêem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
43 Wer weise ist, soll sich das merken / und die Gnadentaten Jahwes verstehen.
43 Reflitam nisso os sábios e considerem a bondade do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.