Salmos 107
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVT
1 "Preist Jahwe, denn er ist gut! / Ja, seine Güte hört niemals auf!",
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 so sollen sagen die Erlösten Jahwes. / Er hat sie aus der Gewalt des Bedrängers erlöst,
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 aus fremden Ländern wieder heimgebracht, / vom Osten und vom Westen her, / vom Norden und vom Meer.
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Sie irrten umher in wegloser Wüste, / eine Stadt als Wohnort fanden sie nicht.
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 Von Hunger und Durst gequält / schwand ihnen das Leben dahin.
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis.
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 Er brachte sie auf den richtigen Weg / und führte sie zu einer bewohnbaren Stadt.
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 Sie sollen Jahwe preisen für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 Denn er hat den Verdurstenden zu Trinken gegeben, / den Hungernden gute Nahrung verschafft.
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Die in Dunkelheit und Finsternis lebten, / gefesselt in Elend und Eisen,
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 sie hatten den Worten Gottes getrotzt / und den Rat des Höchsten verachtet.
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Nun beugte er ihren Trotz durch harte Schläge, / sie lagen am Boden und keiner half.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis,
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 führte sie aus dem Dunkel heraus / und zerbrach ihre Fesseln.
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 Sie sollen Jahwe preisen für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 Denn er hat die Tore aus Erz zerbrochen / und eiserne Riegel zerschlagen.
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Die Törichten litten wegen ihres Treuebruchs / und wegen ihrer Sünden.
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 Sie ekelten sich vor jeder Speise, / sie standen direkt vor dem Tod.
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis,
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 schickte sein Wort und heilte sie / und bewahrte sie so vor dem Grab.
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 Sie sollen Jahwe preisen für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 Sie sollen Dankopfer bringen, / jubelnd erzählen, was er tat.
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Die das Meer mit Schiffen befahren, / ihre Arbeit auf dem weiten Wasser tun,
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 sie sahen die Werke Jahwes, / seine Wunder in der Tiefe;
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 wenn er sprach und einen Sturm bestellte, / der die Wellen in die Höhe warf,
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 sodass sie himmelwärts stiegen und in die Tiefen sanken / und ihre Seele vor Angst verging.
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 Wie Betrunkene schwankten und taumelten sie, / sie waren mit ihrer Weisheit am Ende.
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 und brachte den Sturm zur Stille, / dass die Wellen sich legten.
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 Sie freuten sich, dass es still geworden war, / und er führte sie in den ersehnten Hafen.
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 Sie sollen Jahwe preisen für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 In der Versammlung des Volkes sollen sie ihn rühmen, / in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Er konnte Ströme zur Wüste machen / und Wasserquellen zu dürrem Land,
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe / wegen der Bosheit seiner Bewohner.
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 Er konnte auch Wüsten zum Wasserteich machen, / Trockenland zu Wasserquellen.
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 Er siedelte dort die Hungernden an. / Sie gründeten einen Wohnort,
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 bestellten die Felder und legten Weinberge an, / und brachten reiche Ernten ein.
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 Er segnete sie und sie vermehrten sich sehr, / auch ihr Vieh verminderte sich nicht.
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Dann wurden sie geringer an Zahl, / bedrückt durch Unglück und Kummer.
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 Er goss Verachtung über Edle aus, / ließ sie irren in wegloser Wüste.
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Er holte den Armen aus dem Elend heraus, / ließ wie Herden ihre Sippen wachsen.
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 Die Aufrichtigen sehen es und freuen sich, / und alle Falschen müssen verstummen.
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Wer weise ist, soll sich das merken / und die Gnadentaten Jahwes verstehen.
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.