Salmos 106
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVT
1 Halleluja, preist Jahwe! / Dankt Jahwe, denn er ist gut! / Seine Güte hört niemals auf.
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Wer kann die Machttaten Jahwes nur nennen, / gebührend würdigen seinen Ruhm?
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Wie glücklich sind die, die sich halten ans Recht, / die jederzeit tun, was er will!
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Denk an mich, Jahwe, wenn du deinem Volk deine Zuneigung zeigst! / Komm mit deiner Hilfe dann auch zu mir,
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 damit ich das Glück der Erwählten sehe, / die Freude deiner Nation, / und juble mit allen, die dir gehorchen.
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Wir haben gesündigt samt unseren Vätern; / wir haben uns vergangen, sind gottlos gewesen.
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, / sie vergaßen die vielen Beweise deiner Gnade. / Schon am Schilfmeer widerstrebten sie dir.
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Wegen seines Namens rettete er sie, / um seine Macht zu demonstrieren.
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Er bedrohte das Schilfmeer, da wurde es trocken. / Er führte sie durch die Fluten wie auf einem Wüstenboden.
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Er rettete sie aus der Gewalt des Hassers, / erlöste sie aus Feindes Hand.
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Das Wasser bedeckte ihre Bedränger, / nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Da vertrauten sie seinen Worten, / besangen wiederholt seinen Ruhm.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Taten, / warteten nicht auf seinen Rat.
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Sie gierten begehrlich in der Wüste, / versuchten Gott in der Öde.
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Da gab er ihnen, was sie verlangten - und schickte Magersucht in ihre Seele.
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Sie empörten sich gegen Mose im Lager, / gegen Aaron, den Heiligen Jahwes.
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Da wurde Datan von der Erde verschlungen, / die Gruppe Abirams von Erdreich bedeckt.
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Feuer flammte auf in ihrer Gruppe / und verzehrte die rebellische Horde.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Sie machten ein Stierkalb am Horeb, / beugten sich vor einem gegossenen Bild.
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Sie vertauschten ihre Herrlichkeit / mit dem Bild eines Gras fressenden Rinds.
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter, / seine großen Taten in Ägypten,
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 seine Wunder im Land der Nachkommen Hams, / sein Furcht gebietendes Tun am Schilfmeer.
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Jetzt sprach er davon, sie auszurotten, / wäre da nicht Mose gewesen, sein Erwählter. / Der trat in die Bresche vor ihm, / um abzuwenden seinen lodernden Zorn, / sodass sie nicht ausgelöscht wurden.
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Dann verschmähten sie das herrliche Land, / denn sie glaubten seinem Wort nicht.
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Sie murrten in ihren Zelten, / hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Da schwor er mit erhobener Hand, / sie in der Wüste niederzustrecken
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 und ihre Nachkommen in alle Welt zu zerstreuen, / sie zu zersprengen unter die Länder.
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Sie hängten sich an Baal-Peor / und aßen die Opfer von toten Götzen.
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Sie reizten ihn zum Zorn mit ihrem Tun, / und plötzlich kam das Unheil über sie.
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Da trat Pinhas vor und übte Gericht, / so kam die Plage zum Stillstand.
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Das wurde ihm als Gerechtigkeit angerechnet, / auch seinen Nachkommen für alle Zeit.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Am Wasser von Meriba erregten sie seinen Zorn, / und Mose ging es übel ihretwegen.
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Sie hatten ihn so sehr gereizt, / dass er sich zu unbedachten Worten hinreißen ließ.
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Sie rotteten die Völker nicht aus, / die Jahwe ihnen genannt hatte.
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 Sie vermischten sich mit ihnen / und nahmen ihre Gebräuche an.
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Sie dienten ihren Götzen, / und die wurden ihnen zur Falle.
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Sie opferten ihre Söhne / und ihre Töchter den Dämonen.
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Sie vergossen unschuldiges Blut, / das Blut ihrer Söhne und Töchter, / die sie den Götzen Kanaans schlachteten. / So wurde das Land durch Blutschuld entweiht.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Sie wurden unrein durch ihr Tun, / sie hurten durch ihr Treiben.
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Da entflammte Jahwes Zorn gegen sein Volk, / er verabscheute die, die ihm gehörten.
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Er lieferte sie an fremde Völker aus, / ihre Hasser durften über sie herrschen.
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Ihre Feinde unterdrückten sie. / Sie beugten sich unter ihre Gewalt.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Viele Male rettete er sie, / aber sie blieben starrsinnig bei ihrem Plan / und versanken in ihrem Vergehen.
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Doch er sah ihr Elend an, / als er ihre Schreie hörte.
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 Dann dachte er wieder an seinen Bund, / in seiner grenzenlosen Güte reute es ihn.
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 Bei denen, die sie verschleppten, / ließ er sie Erbarmen finden.
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Rette uns, Jahwe, unser Gott! / Sammle uns aus den Nationen, / dass dein heiliger Name gepriesen wird / und wir uns deines Lobes rühmen!
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Gelobt sei Jahwe, der Gott Israels, / in alle Zeit und Ewigkeit! / Das ganze Volk sage: Amen! Halleluja!
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.