Salmos 106
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NTLH
1 Halleluja, preist Jahwe! / Dankt Jahwe, denn er ist gut! / Seine Güte hört niemals auf.
1 Aleluia ! Deem graças ao porque ele é bom e o seu amor dura para sempre.
2 Wer kann die Machttaten Jahwes nur nennen, / gebührend würdigen seinen Ruhm?
2 Quem pode contar todas as coisas maravilhosas que ele tem feito? Quem pode louvá-lo como ele merece?
3 Wie glücklich sind die, die sich halten ans Recht, / die jederzeit tun, was er will!
3 Felizes são aqueles que vivem uma vida correta, aqueles que sempre fazem o que é certo!
4 Denk an mich, Jahwe, wenn du deinem Volk deine Zuneigung zeigst! / Komm mit deiner Hilfe dann auch zu mir,
4 Lembra de mim, ó Senhor , quando abençoares o teu povo; e, quando o libertares, liberta-me também a mim.
5 damit ich das Glück der Erwählten sehe, / die Freude deiner Nation, / und juble mit allen, die dir gehorchen.
5 Deixa que eu veja o teu povo progredir e que eu tome parte na felicidade da tua nação, na alegria daqueles que pertencem a ti.
6 Wir haben gesündigt samt unseren Vätern; / wir haben uns vergangen, sind gottlos gewesen.
6 Nós temos sido maus e perversos; pecamos como os nossos antepassados pecaram.
7 Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, / sie vergaßen die vielen Beweise deiner Gnade. / Schon am Schilfmeer widerstrebten sie dir.
7 Quando estavam no Egito, eles não entenderam os feitos maravilhosos de Deus. Esqueceram que muitas vezes ele havia mostrado o seu amor por eles, e eles se revoltaram perto do mar, o mar Vermelho.
8 Wegen seines Namens rettete er sie, / um seine Macht zu demonstrieren.
8 Mas, para mostrar o seu grande poder, ele os salvou, como havia prometido.
9 Er bedrohte das Schilfmeer, da wurde es trocken. / Er führte sie durch die Fluten wie auf einem Wüstenboden.
9 O Senhor Deus deu ordem, e o mar Vermelho secou; ele fez com que eles o atravessassem como se estivessem pisando terra seca.
10 Er rettete sie aus der Gewalt des Hassers, / erlöste sie aus Feindes Hand.
10 Ele os livrou das mãos daqueles que os odiavam; ele os salvou dos seus inimigos.
11 Das Wasser bedeckte ihre Bedränger, / nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 As águas cobriram os inimigos; não escapou nem um.
12 Da vertrauten sie seinen Worten, / besangen wiederholt seinen Ruhm.
12 Então o seu povo acreditou nas promessas de Deus e cantou louvores a ele.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Taten, / warteten nicht auf seinen Rat.
13 Mas logo esqueceram o que Deus tinha feito e agiram sem esperar o seu conselho.
14 Sie gierten begehrlich in der Wüste, / versuchten Gott in der Öde.
14 No deserto, eles se deixaram levar pelos seus desejos e puseram Deus à prova.
15 Da gab er ihnen, was sie verlangten - und schickte Magersucht in ihre Seele.
15 Então ele deu o que pediram, mas lhes mandou também uma doença terrível.
16 Sie empörten sich gegen Mose im Lager, / gegen Aaron, den Heiligen Jahwes.
16 Ali, no seu acampamento, eles ficaram com inveja de Moisés e também de Arão, o sacerdote dedicado ao serviço do
17 Da wurde Datan von der Erde verschlungen, / die Gruppe Abirams von Erdreich bedeckt.
17 Então a terra se abriu e engoliu Datã; Abirão e a sua família também foram engolidos.
18 Feuer flammte auf in ihrer Gruppe / und verzehrte die rebellische Horde.
18 Fogo desceu sobre os seguidores deles e queimou aquela gente má.
19 Sie machten ein Stierkalb am Horeb, / beugten sich vor einem gegossenen Bild.
19 No monte Sinai os israelitas fundiram um bezerro de ouro e adoraram aquele ídolo que haviam feito.
20 Sie vertauschten ihre Herrlichkeit / mit dem Bild eines Gras fressenden Rinds.
20 Trocaram a glória de Deus pela imagem de um animal que come capim.
21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter, / seine großen Taten in Ägypten,
21 Eles esqueceram de Deus, o seu Salvador, que havia feito coisas maravilhosas no Egito.
22 seine Wunder im Land der Nachkommen Hams, / sein Furcht gebietendes Tun am Schilfmeer.
22 Que coisas extraordinárias Deus fez ali! Que coisas espantosas fez no mar Vermelho!
23 Jetzt sprach er davon, sie auszurotten, / wäre da nicht Mose gewesen, sein Erwählter. / Der trat in die Bresche vor ihm, / um abzuwenden seinen lodernden Zorn, / sodass sie nicht ausgelöscht wurden.
23 Depois Deus disse que ia destruir os israelitas; porém Moisés, o seu servo escolhido, enfrentou Deus e não deixou que a sua os destruísse.
24 Dann verschmähten sie das herrliche Land, / denn sie glaubten seinem Wort nicht.
24 Mais tarde, porque não acreditaram na promessa de Deus, eles não quiseram entrar em Canaã, aquela terra tão agradável.
25 Sie murrten in ihren Zelten, / hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
25 Eles ficaram nas suas barracas se queixando e não quiseram dar atenção a Deus, o
26 Da schwor er mit erhobener Hand, / sie in der Wüste niederzustrecken
26 Então o Senhor lhes deu um aviso solene: ele os faria morrer no deserto,
27 und ihre Nachkommen in alle Welt zu zerstreuen, / sie zu zersprengen unter die Länder.
27 espalharia os seus descendentes entre as nações pagãs, deixando que morressem em países estrangeiros.
28 Sie hängten sich an Baal-Peor / und aßen die Opfer von toten Götzen.
28 Depois o povo de Deus se ajuntou no monte Peor para adorar o deus e eles comeram da carne dos oferecidos a deuses sem vida.
29 Sie reizten ihn zum Zorn mit ihrem Tun, / und plötzlich kam das Unheil über sie.
29 Com as suas ações, eles fizeram com que Deus ficasse irado e foram atacados por uma doença terrível.
30 Da trat Pinhas vor und übte Gericht, / so kam die Plage zum Stillstand.
30 Mas Fineias castigou o culpado, e a doença acabou.
31 Das wurde ihm als Gerechtigkeit angerechnet, / auch seinen Nachkommen für alle Zeit.
31 Todos têm lembrado dessa boa ação de Fineias, e as nunca esquecerão delas.
32 Am Wasser von Meriba erregten sie seinen Zorn, / und Mose ging es übel ihretwegen.
32 Depois, nas fontes de Meribá, o povo fez com que Deus ficasse e quem sofreu por causa disso foi Moisés.
33 Sie hatten ihn so sehr gereizt, / dass er sich zu unbedachten Worten hinreißen ließ.
33 Eles fizeram com que Moisés ficasse tão irritado, que ele disse coisas que não devia.
34 Sie rotteten die Völker nicht aus, / die Jahwe ihnen genannt hatte.
34 Eles não mataram os pagãos como o
35 Sie vermischten sich mit ihnen / und nahmen ihre Gebräuche an.
35 mas casaram com aquela gente e imitaram os seus costumes pagãos.
36 Sie dienten ihren Götzen, / und die wurden ihnen zur Falle.
36 O povo de Deus adorou ídolos e por causa disso foi destruído.
37 Sie opferten ihre Söhne / und ihre Töchter den Dämonen.
37 Eles ofereceram os seus próprios filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos.
38 Sie vergossen unschuldiges Blut, / das Blut ihrer Söhne und Töchter, / die sie den Götzen Kanaans schlachteten. / So wurde das Land durch Blutschuld entweiht.
38 Mataram aquelas crianças inocentes, os seus próprios filhos e filhas, como sacrifício aos ídolos de Canaã. E o país se tornou por causa desse sangue.
39 Sie wurden unrein durch ihr Tun, / sie hurten durch ihr Treiben.
39 Fazendo essas coisas, eles se corromperam e foram infiéis a Deus.
40 Da entflammte Jahwes Zorn gegen sein Volk, / er verabscheute die, die ihm gehörten.
40 Então o Senhor ficou irado com o seu povo, ficou muito aborrecido com eles.
41 Er lieferte sie an fremde Völker aus, / ihre Hasser durften über sie herrschen.
41 Ele os abandonou nas mãos dos pagãos, e estes os dominaram.
42 Ihre Feinde unterdrückten sie. / Sie beugten sich unter ihre Gewalt.
42 Os israelitas foram maltratados pelos seus inimigos e ficaram debaixo das ordens deles.
43 Viele Male rettete er sie, / aber sie blieben starrsinnig bei ihrem Plan / und versanken in ihrem Vergehen.
43 Muitas vezes Deus livrou o seu povo, mas eles preferiram se revoltar contra ele e se afundar ainda mais no pecado.
44 Doch er sah ihr Elend an, / als er ihre Schreie hörte.
44 Porém, quando pediram a sua ajuda, Deus os ouviu e se voltou para eles quando estavam aflitos.
45 Dann dachte er wieder an seinen Bund, / in seiner grenzenlosen Güte reute es ihn.
45 Por causa deles, Deus lembrou da sua e, por causa do seu grande amor, ele mudou de ideia.
46 Bei denen, die sie verschleppten, / ließ er sie Erbarmen finden.
46 Deus fez com que aqueles que os levaram como prisioneiros tivessem pena deles.
47 Rette uns, Jahwe, unser Gott! / Sammle uns aus den Nationen, / dass dein heiliger Name gepriesen wird / und wir uns deines Lobes rühmen!
47 Ó Senhor , nosso Deus, liberta-nos! Tira-nos do meio dos pagãos e leva-nos de volta para a nossa terra. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.
48 Gelobt sei Jahwe, der Gott Israels, / in alle Zeit und Ewigkeit! / Das ganze Volk sage: Amen! Halleluja!
48 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Que todos os povos da terra digam: “ Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.