Salmos 106

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Halleluja, preist Jahwe! / Dankt Jahwe, denn er ist gut! / Seine Güte hört niemals auf.
1 Louvai ao Senhor ! Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Wer kann die Machttaten Jahwes nur nennen, / gebührend würdigen seinen Ruhm?
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor ? Quem anunciará os seus louvores?
3 Wie glücklich sind die, die sich halten ans Recht, / die jederzeit tun, was er will!
3 Bem-aventurados os que observam o direito, o que pratica a justiça em todos os tempos.
4 Denk an mich, Jahwe, wenn du deinem Volk deine Zuneigung zeigst! / Komm mit deiner Hilfe dann auch zu mir,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 damit ich das Glück der Erwählten sehe, / die Freude deiner Nation, / und juble mit allen, die dir gehorchen.
5 para que eu veja o bem de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me regozije com a tua herança.
6 Wir haben gesündigt samt unseren Vätern; / wir haben uns vergangen, sind gottlos gewesen.
6 Nós pecamos como os nossos pais; cometemos iniquidade, andamos perversamente.
7 Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, / sie vergaßen die vielen Beweise deiner Gnade. / Schon am Schilfmeer widerstrebten sie dir.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes, foram rebeldes junto ao mar, sim, o mar Vermelho.
8 Wegen seines Namens rettete er sie, / um seine Macht zu demonstrieren.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Er bedrohte das Schilfmeer, da wurde es trocken. / Er führte sie durch die Fluten wie auf einem Wüstenboden.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Er rettete sie aus der Gewalt des Hassers, / erlöste sie aus Feindes Hand.
10 E livrou-os da mão daquele que os aborrecia e remiu-os da mão do inimigo.
11 Das Wasser bedeckte ihre Bedränger, / nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 As águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Da vertrauten sie seinen Worten, / besangen wiederholt seinen Ruhm.
12 Então, creram nas suas palavras e cantaram os seus louvores.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Taten, / warteten nicht auf seinen Rat.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho;
14 Sie gierten begehrlich in der Wüste, / versuchten Gott in der Öde.
14 mas deixaram-se levar da cobiça, no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Da gab er ihnen, was sie verlangten - und schickte Magersucht in ihre Seele.
15 E ele satisfez-lhes o desejo, mas fez definhar a sua alma.
16 Sie empörten sich gegen Mose im Lager, / gegen Aaron, den Heiligen Jahwes.
16 E tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor .
17 Da wurde Datan von der Erde verschlungen, / die Gruppe Abirams von Erdreich bedeckt.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a gente de Abirão.
18 Feuer flammte auf in ihrer Gruppe / und verzehrte die rebellische Horde.
18 E lavrou um fogo na sua gente; a chama abrasou os ímpios.
19 Sie machten ein Stierkalb am Horeb, / beugten sich vor einem gegossenen Bild.
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 Sie vertauschten ihre Herrlichkeit / mit dem Bild eines Gras fressenden Rinds.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter, / seine großen Taten in Ägypten,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 seine Wunder im Land der Nachkommen Hams, / sein Furcht gebietendes Tun am Schilfmeer.
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas no mar Vermelho.
23 Jetzt sprach er davon, sie auszurotten, / wäre da nicht Mose gewesen, sein Erwählter. / Der trat in die Bresche vor ihm, / um abzuwenden seinen lodernden Zorn, / sodass sie nicht ausgelöscht wurden.
23 Pelo que disse que os teria destruído se Moisés, seu escolhido, se não pusera perante ele, naquele transe, para desviar a sua indignação, a fim de os não destruir.
24 Dann verschmähten sie das herrliche Land, / denn sie glaubten seinem Wort nicht.
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Sie murrten in ihren Zelten, / hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
25 Antes, murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor .
26 Da schwor er mit erhobener Hand, / sie in der Wüste niederzustrecken
26 Pelo que levantou a mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 und ihre Nachkommen in alle Welt zu zerstreuen, / sie zu zersprengen unter die Länder.
27 que humilharia também a sua descendência entre as nações e os espalharia pelas terras.
28 Sie hängten sich an Baal-Peor / und aßen die Opfer von toten Götzen.
28 Também se juntaram com Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Sie reizten ihn zum Zorn mit ihrem Tun, / und plötzlich kam das Unheil über sie.
29 Assim, o provocaram à ira com as suas ações; e a peste rebentou entre eles.
30 Da trat Pinhas vor und übte Gericht, / so kam die Plage zum Stillstand.
30 Então, se levantou Fineias, que executou o juízo, e cessou aquela peste,
31 Das wurde ihm als Gerechtigkeit angerechnet, / auch seinen Nachkommen für alle Zeit.
31 e isto lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Am Wasser von Meriba erregten sie seinen Zorn, / und Mose ging es übel ihretwegen.
32 Indignaram-n o também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 Sie hatten ihn so sehr gereizt, / dass er sich zu unbedachten Worten hinreißen ließ.
33 porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Sie rotteten die Völker nicht aus, / die Jahwe ihnen genannt hatte.
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 Sie vermischten sich mit ihnen / und nahmen ihre Gebräuche an.
35 Antes, se misturaram com as nações e aprenderam as suas obras.
36 Sie dienten ihren Götzen, / und die wurden ihnen zur Falle.
36 E serviram os seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Sie opferten ihre Söhne / und ihre Töchter den Dämonen.
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 Sie vergossen unschuldiges Blut, / das Blut ihrer Söhne und Töchter, / die sie den Götzen Kanaans schlachteten. / So wurde das Land durch Blutschuld entweiht.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã, e a terra foi manchada com sangue.
39 Sie wurden unrein durch ihr Tun, / sie hurten durch ihr Treiben.
39 Assim, se contaminaram com as suas obras e se corromperam com os seus feitos.
40 Da entflammte Jahwes Zorn gegen sein Volk, / er verabscheute die, die ihm gehörten.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança
41 Er lieferte sie an fremde Völker aus, / ihre Hasser durften über sie herrschen.
41 e os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
42 Ihre Feinde unterdrückten sie. / Sie beugten sich unter ihre Gewalt.
42 E os seus inimigos os oprimiram, humilhando-os debaixo das suas mãos.
43 Viele Male rettete er sie, / aber sie blieben starrsinnig bei ihrem Plan / und versanken in ihrem Vergehen.
43 Muitas vezes os livrou; mas eles provocaram-no com o seu conselho e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Doch er sah ihr Elend an, / als er ihre Schreie hörte.
44 Contudo, atentou para a sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 Dann dachte er wieder an seinen Bund, / in seiner grenzenlosen Güte reute es ihn.
45 E lembrou-se do seu concerto, e compadeceu-se, segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Bei denen, die sie verschleppten, / ließ er sie Erbarmen finden.
46 Por isso, fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Rette uns, Jahwe, unser Gott! / Sammle uns aus den Nationen, / dass dein heiliger Name gepriesen wird / und wir uns deines Lobes rühmen!
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo e nos gloriemos no teu louvor.
48 Gelobt sei Jahwe, der Gott Israels, / in alle Zeit und Ewigkeit! / Das ganze Volk sage: Amen! Halleluja!
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém! Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.