Salmos 106

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Halleluja, preist Jahwe! / Dankt Jahwe, denn er ist gut! / Seine Güte hört niemals auf.
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Wer kann die Machttaten Jahwes nur nennen, / gebührend würdigen seinen Ruhm?
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Wie glücklich sind die, die sich halten ans Recht, / die jederzeit tun, was er will!
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Denk an mich, Jahwe, wenn du deinem Volk deine Zuneigung zeigst! / Komm mit deiner Hilfe dann auch zu mir,
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 damit ich das Glück der Erwählten sehe, / die Freude deiner Nation, / und juble mit allen, die dir gehorchen.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Wir haben gesündigt samt unseren Vätern; / wir haben uns vergangen, sind gottlos gewesen.
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, / sie vergaßen die vielen Beweise deiner Gnade. / Schon am Schilfmeer widerstrebten sie dir.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 Wegen seines Namens rettete er sie, / um seine Macht zu demonstrieren.
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 Er bedrohte das Schilfmeer, da wurde es trocken. / Er führte sie durch die Fluten wie auf einem Wüstenboden.
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 Er rettete sie aus der Gewalt des Hassers, / erlöste sie aus Feindes Hand.
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Das Wasser bedeckte ihre Bedränger, / nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Da vertrauten sie seinen Worten, / besangen wiederholt seinen Ruhm.
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Taten, / warteten nicht auf seinen Rat.
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Sie gierten begehrlich in der Wüste, / versuchten Gott in der Öde.
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 Da gab er ihnen, was sie verlangten - und schickte Magersucht in ihre Seele.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 Sie empörten sich gegen Mose im Lager, / gegen Aaron, den Heiligen Jahwes.
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 Da wurde Datan von der Erde verschlungen, / die Gruppe Abirams von Erdreich bedeckt.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 Feuer flammte auf in ihrer Gruppe / und verzehrte die rebellische Horde.
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 Sie machten ein Stierkalb am Horeb, / beugten sich vor einem gegossenen Bild.
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 Sie vertauschten ihre Herrlichkeit / mit dem Bild eines Gras fressenden Rinds.
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter, / seine großen Taten in Ägypten,
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 seine Wunder im Land der Nachkommen Hams, / sein Furcht gebietendes Tun am Schilfmeer.
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 Jetzt sprach er davon, sie auszurotten, / wäre da nicht Mose gewesen, sein Erwählter. / Der trat in die Bresche vor ihm, / um abzuwenden seinen lodernden Zorn, / sodass sie nicht ausgelöscht wurden.
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 Dann verschmähten sie das herrliche Land, / denn sie glaubten seinem Wort nicht.
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Sie murrten in ihren Zelten, / hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Da schwor er mit erhobener Hand, / sie in der Wüste niederzustrecken
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 und ihre Nachkommen in alle Welt zu zerstreuen, / sie zu zersprengen unter die Länder.
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Sie hängten sich an Baal-Peor / und aßen die Opfer von toten Götzen.
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Sie reizten ihn zum Zorn mit ihrem Tun, / und plötzlich kam das Unheil über sie.
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 Da trat Pinhas vor und übte Gericht, / so kam die Plage zum Stillstand.
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 Das wurde ihm als Gerechtigkeit angerechnet, / auch seinen Nachkommen für alle Zeit.
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 Am Wasser von Meriba erregten sie seinen Zorn, / und Mose ging es übel ihretwegen.
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 Sie hatten ihn so sehr gereizt, / dass er sich zu unbedachten Worten hinreißen ließ.
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 Sie rotteten die Völker nicht aus, / die Jahwe ihnen genannt hatte.
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 Sie vermischten sich mit ihnen / und nahmen ihre Gebräuche an.
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 Sie dienten ihren Götzen, / und die wurden ihnen zur Falle.
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 Sie opferten ihre Söhne / und ihre Töchter den Dämonen.
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 Sie vergossen unschuldiges Blut, / das Blut ihrer Söhne und Töchter, / die sie den Götzen Kanaans schlachteten. / So wurde das Land durch Blutschuld entweiht.
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 Sie wurden unrein durch ihr Tun, / sie hurten durch ihr Treiben.
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 Da entflammte Jahwes Zorn gegen sein Volk, / er verabscheute die, die ihm gehörten.
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 Er lieferte sie an fremde Völker aus, / ihre Hasser durften über sie herrschen.
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 Ihre Feinde unterdrückten sie. / Sie beugten sich unter ihre Gewalt.
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 Viele Male rettete er sie, / aber sie blieben starrsinnig bei ihrem Plan / und versanken in ihrem Vergehen.
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Doch er sah ihr Elend an, / als er ihre Schreie hörte.
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 Dann dachte er wieder an seinen Bund, / in seiner grenzenlosen Güte reute es ihn.
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Bei denen, die sie verschleppten, / ließ er sie Erbarmen finden.
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 Rette uns, Jahwe, unser Gott! / Sammle uns aus den Nationen, / dass dein heiliger Name gepriesen wird / und wir uns deines Lobes rühmen!
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 Gelobt sei Jahwe, der Gott Israels, / in alle Zeit und Ewigkeit! / Das ganze Volk sage: Amen! Halleluja!
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.