Provérbios 4

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hört, ihr Söhne, auf die Mahnung des Vaters, / merkt auf, damit ihr Einsicht lernt,
1 Meus filhos, ouçam quando seu pai lhes ensina; prestem atenção e aprendam a ter discernimento.
2 denn gute Lehre gebe ich euch! / Schiebt meine Weisung nicht weg!
2 Pois a orientação que lhes dou é boa; não se afastem de minhas instruções.
3 Als ich ein kleiner Junge war, / zart und einzig vor meiner Mutter, / da hat mein Vater mich schon unterwiesen.
3 Quando eu era filho de meu pai, filho único, amado por minha mãe,
4 Er sagte: Präg dir meine Worte ein! / Bewahre meine Gebote und lebe danach!
4 meu pai me ensinava: “Leve minhas palavras a sério! Siga meus mandamentos, e viverá.
5 Erwirb dir Weisheit und Verstand! / Vergiss sie nicht und richte dich nach dem, was ich sage!
5 Adquira sabedoria e aprenda a ter discernimento; não se esqueça de minhas palavras nem se afaste delas.
6 Verlass die Weisheit nicht, sie wird dich behüten! / Liebe sie, so beschützt sie dich.
6 Não abandone a sabedoria, pois ela o protegerá; ame-a, e ela o guardará.
7 Weisheit fängt mit Weisheit an. Erwirb sie dir! / Erwirb Verstand mit allem, was du hast!
7 Adquirir sabedoria é a coisa mais sábia que você pode fazer; em tudo o mais, aprenda a ter discernimento.
8 Schmiege dich an sie, dann wird sie dich erhöhen, / umarme sie, dann bringt sie dich zu Ehren!
8 Se você der valor à sabedoria, ela o engrandecerá; abrace-a, e ela o honrará.
9 Sie setzt einen schönen Kranz auf deinen Kopf, / eine prächtige Krone schenkt sie dir.
9 Ela lhe colocará uma bela grinalda na cabeça e o presenteará com uma linda coroa”.
10 Höre, mein Sohn, nimm an, was ich sage, / dann mehren sich dir die Jahre des Lebens.
10 Meu filho, ouça minhas palavras e ponha-as em prática, e terá uma vida longa e boa.
11 Im Weg der Weisheit unterweise ich dich, / ich leite dich auf ebener Bahn.
11 Eu lhe ensinarei o caminho da sabedoria e o conduzirei por uma estrada reta.
12 Wenn du gehst, wird dein Schritt nicht gehemmt, / wenn du läufst, dann stolperst du nicht.
12 Quando andar por ele, nada o deterá; quando correr, não tropeçará.
13 Halte an deiner Erziehung fest, verleugne sie nicht, / bewahre sie, denn sie ist dein Leben!
13 Apegue-se às minhas instruções e não as solte; guarde-as bem, pois são a chave da vida.
14 Komm nicht auf die Bahn der Gottlosigkeit, / den Weg der Bösen betrete nie!
14 Não imite a conduta dos perversos, nem siga pelos caminhos dos maus.
15 Meide ihn, betritt ihn nicht, / wende dich von ihm ab und gehe vorbei!
15 Nem pense nisso, não vá por esse caminho; desvie-se dele e siga adiante.
16 Denn sie schlafen nicht, wenn sie nichts Böses getan, / es raubt ihnen den Schlaf, wenn sie keinen zu Fall gebracht haben.
16 Pois os perversos não dormem enquanto não praticam o mal; não descansam enquanto não fazem alguém tropeçar.
17 Unrecht ist ihr tägliches Brot, / Gewalt der Wein, den sie trinken.
17 Comem o pão da perversidade e bebem o vinho da violência.
18 Doch der Pfad der Gerechten ist wie das Morgenlicht, / es strahlt immer heller bis zum vollen Tag.
18 O caminho dos justos é como a primeira luz do amanhecer, que brilha cada vez mais até o dia pleno clarear.
19 Der Weg der Gottlosen ist wie das Dunkel, / sie wissen nicht, worüber sie gestrauchelt sind.
19 O caminho dos perversos é como a mais absoluta escuridão; nem sequer sabem o que os faz tropeçar.
20 Mein Sohn, achte auf meine Worte / und hör mir gut zu!
20 Meu filho, preste atenção ao que digo; ouça bem minhas palavras.
21 Lass sie nicht aus den Augen, / bewahre sie in Herz und Sinn!
21 Não as perca de vista; mantenha-as no fundo do coração.
22 Denn sie sind Leben für die, die sie finden, / und Gesundheit für den ganzen Leib.
22 Pois elas dão vida a quem as encontra e saúde a todo o corpo.
23 Mehr als alles hüte dein Herz, / denn aus ihm strömt das Leben.
23 Acima de todas as coisas, guarde seu coração, pois ele dirige o rumo de sua vida.
24 Entferne Unwahrheit aus deinem Mund, / die Falschheit von deinen Lippen!
24 Evite toda conversa maldosa; afaste-se das palavras perversas.
25 Deine Augen sollen geradeaus schauen, / dein Blick gehe nach vorn.
25 Olhe sempre para frente; mantenha os olhos fixos no que está diante de você.
26 Ebne die Bahn für deinen Fuß, / damit du feste Wege hast.
26 Estabeleça um caminho reto para seus pés; permaneça na estrada segura.
27 Biege nicht ab, weder rechts noch links, / halte deinen Fuß vom Bösen fern!
27 Não se desvie nem para a direita nem para a esquerda; não permita que seus pés sigam o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.