Provérbios 4

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hört, ihr Söhne, auf die Mahnung des Vaters, / merkt auf, damit ihr Einsicht lernt,
1 Ouvi, filhos, a instrução de um pai, e atentai para conhecerdes o entendimento;
2 denn gute Lehre gebe ich euch! / Schiebt meine Weisung nicht weg!
2 porque vos dou boa doutrina, não abandoneis a minha lei.
3 Als ich ein kleiner Junge war, / zart und einzig vor meiner Mutter, / da hat mein Vater mich schon unterwiesen.
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único, amado à vista de minha mãe.
4 Er sagte: Präg dir meine Worte ein! / Bewahre meine Gebote und lebe danach!
4 Ele também me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Erwirb dir Weisheit und Verstand! / Vergiss sie nicht und richte dich nach dem, was ich sage!
5 Adquire sabedoria, adquire inteligência; não te esqueça, nem decline das palavras da minha boca.
6 Verlass die Weisheit nicht, sie wird dich behüten! / Liebe sie, so beschützt sie dich.
6 Não a abandones, e ela te preservará; ama-a, e ela te guardará.
7 Weisheit fängt mit Weisheit an. Erwirb sie dir! / Erwirb Verstand mit allem, was du hast!
7 A sabedoria é a principal coisa; portanto, adquire a sabedoria, e com toda a tua aquisição, adquire entendimento.
8 Schmiege dich an sie, dann wird sie dich erhöhen, / umarme sie, dann bringt sie dich zu Ehren!
8 Exalta-a, e ela te promoverá; ela te trará honra quando tu a abraçares.
9 Sie setzt einen schönen Kranz auf deinen Kopf, / eine prächtige Krone schenkt sie dir.
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; uma coroa de glória te entregará.
10 Höre, mein Sohn, nimm an, was ich sage, / dann mehren sich dir die Jahre des Lebens.
10 Ouve, ó meu filho, e recebe meus dizeres; e os anos da tua vida serão muitos.
11 Im Weg der Weisheit unterweise ich dich, / ich leite dich auf ebener Bahn.
11 No caminho da sabedoria te ensinei, te guiei pelas veredas certas.
12 Wenn du gehst, wird dein Schritt nicht gehemmt, / wenn du läufst, dann stolperst du nicht.
12 Quando tu fores, teus passos não se embaraçarão, e quando correres, não tropeçarás.
13 Halte an deiner Erziehung fest, verleugne sie nicht, / bewahre sie, denn sie ist dein Leben!
13 Apega-te rapidamente à instrução, e não a deixes ir; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Komm nicht auf die Bahn der Gottlosigkeit, / den Weg der Bösen betrete nie!
14 Não entres pela vereda dos ímpios, nem vá pelo caminho dos homens maus.
15 Meide ihn, betritt ihn nicht, / wende dich von ihm ab und gehe vorbei!
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele, e passa distante.
16 Denn sie schlafen nicht, wenn sie nichts Böses getan, / es raubt ihnen den Schlaf, wenn sie keinen zu Fall gebracht haben.
16 Porque eles não dormem, exceto quando eles causam algum dano, e ficam sem sono, se não fizerem alguém cair.
17 Unrecht ist ihr tägliches Brot, / Gewalt der Wein, den sie trinken.
17 Porque eles comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Doch der Pfad der Gerechten ist wie das Morgenlicht, / es strahlt immer heller bis zum vollen Tag.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Der Weg der Gottlosen ist wie das Dunkel, / sie wissen nicht, worüber sie gestrauchelt sind.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão, eles não sabem em que tropeçam.
20 Mein Sohn, achte auf meine Worte / und hör mir gut zu!
20 Meu filho, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido aos meus dizeres.
21 Lass sie nicht aus den Augen, / bewahre sie in Herz und Sinn!
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no meio do teu coração.
22 Denn sie sind Leben für die, die sie finden, / und Gesundheit für den ganzen Leib.
22 Porque são vida para os que os acham, e saúde para toda a sua carne.
23 Mehr als alles hüte dein Herz, / denn aus ihm strömt das Leben.
23 Guarda o teu coração com toda a diligência, pois dele provém as questões da vida.
24 Entferne Unwahrheit aus deinem Mund, / die Falschheit von deinen Lippen!
24 Afasta de ti a boca maléfica, e afasta de ti os lábios perversos.
25 Deine Augen sollen geradeaus schauen, / dein Blick gehe nach vorn.
25 Que os teus olhos olhem para a frente, e que as tuas pálpebras olhem reto diante de ti.
26 Ebne die Bahn für deinen Fuß, / damit du feste Wege hast.
26 Pondera a vereda de teus pés, e que todos os teus caminhos sejam estabelecidos.
27 Biege nicht ab, weder rechts noch links, / halte deinen Fuß vom Bösen fern!
27 Não te vires nem para a direita nem para a esquerda, remove o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.