Provérbios 4

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hört, ihr Söhne, auf die Mahnung des Vaters, / merkt auf, damit ihr Einsicht lernt,
1 Filhos, escutem o que o seu pai ensina. Prestem atenção e compreenderão as coisas.
2 denn gute Lehre gebe ich euch! / Schiebt meine Weisung nicht weg!
2 O que eu ensino é bom; portanto, lembrem dos meus conselhos.
3 Als ich ein kleiner Junge war, / zart und einzig vor meiner Mutter, / da hat mein Vater mich schon unterwiesen.
3 Quando eu era menino, filho único dos meus pais,
4 Er sagte: Präg dir meine Worte ein! / Bewahre meine Gebote und lebe danach!
4 o meu pai me ensinava, dizendo: — Lembre das minhas palavras e nunca as esqueça. Faça o que eu digo e você viverá.
5 Erwirb dir Weisheit und Verstand! / Vergiss sie nicht und richte dich nach dem, was ich sage!
5 Procure conseguir sabedoria e compreensão. Não esqueça, nem se afaste do que eu digo.
6 Verlass die Weisheit nicht, sie wird dich behüten! / Liebe sie, so beschützt sie dich.
6 Não abandone a sabedoria, e ela protegerá você. Ame-a, e ela lhe dará segurança.
7 Weisheit fängt mit Weisheit an. Erwirb sie dir! / Erwirb Verstand mit allem, was du hast!
7 Para ter sabedoria, é preciso primeiro pagar o seu preço. Use tudo o que você tem para conseguir a compreensão.
8 Schmiege dich an sie, dann wird sie dich erhöhen, / umarme sie, dann bringt sie dich zu Ehren!
8 Ame a sabedoria, e ela o tornará importante; abrace-a e você será respeitado.
9 Sie setzt einen schönen Kranz auf deinen Kopf, / eine prächtige Krone schenkt sie dir.
9 A sabedoria será para você um enfeite, como se fosse uma linda coroa.
10 Höre, mein Sohn, nimm an, was ich sage, / dann mehren sich dir die Jahre des Lebens.
10 Escute, meu filho. Aceite o que estou dizendo e você terá uma vida longa.
11 Im Weg der Weisheit unterweise ich dich, / ich leite dich auf ebener Bahn.
11 Eu lhe tenho ensinado o caminho da sabedoria e a maneira certa de viver.
12 Wenn du gehst, wird dein Schritt nicht gehemmt, / wenn du läufst, dann stolperst du nicht.
12 Se você andar sabiamente, nada atrapalhará o seu caminho, e você não tropeçará quando correr.
13 Halte an deiner Erziehung fest, verleugne sie nicht, / bewahre sie, denn sie ist dein Leben!
13 Lembre sempre daquilo que aprendeu. A sua educação é a sua vida; guarde-a bem.
14 Komm nicht auf die Bahn der Gottlosigkeit, / den Weg der Bösen betrete nie!
14 Não vá aonde vão os maus. Não siga o exemplo deles.
15 Meide ihn, betritt ihn nicht, / wende dich von ihm ab und gehe vorbei!
15 Não faça o que eles fazem. Afaste-se do mal. Desvie-se dele e passe de lado.
16 Denn sie schlafen nicht, wenn sie nichts Böses getan, / es raubt ihnen den Schlaf, wenn sie keinen zu Fall gebracht haben.
16 Os maus não podem dormir sem ter feito alguma coisa má; eles ficam acordados até conseguirem prejudicar alguém.
17 Unrecht ist ihr tägliches Brot, / Gewalt der Wein, den sie trinken.
17 Porque para eles a maldade e a violência são comida e bebida.
18 Doch der Pfad der Gerechten ist wie das Morgenlicht, / es strahlt immer heller bis zum vollen Tag.
18 A estrada em que caminham as pessoas direitas é como a luz da aurora, que brilha cada vez mais até ser dia claro.
19 Der Weg der Gottlosen ist wie das Dunkel, / sie wissen nicht, worüber sie gestrauchelt sind.
19 Mas a estrada dos maus é escura como a noite; eles caem e não podem ver no que foi que tropeçaram.
20 Mein Sohn, achte auf meine Worte / und hör mir gut zu!
20 Filho, preste atenção no que eu digo. Escute as minhas palavras.
21 Lass sie nicht aus den Augen, / bewahre sie in Herz und Sinn!
21 Nunca deixe que elas se afastem de você. Lembre delas e ame-as.
22 Denn sie sind Leben für die, die sie finden, / und Gesundheit für den ganzen Leib.
22 Elas darão vida longa e saúde a quem entendê-las.
23 Mehr als alles hüte dein Herz, / denn aus ihm strömt das Leben.
23 Tenha cuidado com o que você pensa, pois a sua vida é dirigida pelos seus pensamentos.
24 Entferne Unwahrheit aus deinem Mund, / die Falschheit von deinen Lippen!
24 Nunca fale mentiras, nem diga palavras perversas.
25 Deine Augen sollen geradeaus schauen, / dein Blick gehe nach vorn.
25 Olhe firme para a frente, com toda a confiança; não abaixe a cabeça, envergonhado.
26 Ebne die Bahn für deinen Fuß, / damit du feste Wege hast.
26 Pense bem no que você vai fazer, e todos os seus planos darão certo.
27 Biege nicht ab, weder rechts noch links, / halte deinen Fuß vom Bösen fern!
27 Evite o mal e caminhe sempre em frente; não se desvie nem um só passo do caminho certo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.