Provérbios 4

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hört, ihr Söhne, auf die Mahnung des Vaters, / merkt auf, damit ihr Einsicht lernt,
1 Ouvi, filhos, a correção do pai e estai atentos para conhecerdes a prudência.
2 denn gute Lehre gebe ich euch! / Schiebt meine Weisung nicht weg!
2 Pois dou-vos boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 Als ich ein kleiner Junge war, / zart und einzig vor meiner Mutter, / da hat mein Vater mich schon unterwiesen.
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único em estima diante de minha mãe.
4 Er sagte: Präg dir meine Worte ein! / Bewahre meine Gebote und lebe danach!
4 E ele ensinava-me e dizia-me: Retenha as minhas palavras o teu coração; guarda os meus mandamentos e vive.
5 Erwirb dir Weisheit und Verstand! / Vergiss sie nicht und richte dich nach dem, was ich sage!
5 Adquire a sabedoria, adquire a inteligência e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
6 Verlass die Weisheit nicht, sie wird dich behüten! / Liebe sie, so beschützt sie dich.
6 Não desampares a sabedoria, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.
7 Weisheit fängt mit Weisheit an. Erwirb sie dir! / Erwirb Verstand mit allem, was du hast!
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis, adquire o conhecimento.
8 Schmiege dich an sie, dann wird sie dich erhöhen, / umarme sie, dann bringt sie dich zu Ehren!
8 Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
9 Sie setzt einen schönen Kranz auf deinen Kopf, / eine prächtige Krone schenkt sie dir.
9 Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Höre, mein Sohn, nimm an, was ich sage, / dann mehren sich dir die Jahre des Lebens.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 Im Weg der Weisheit unterweise ich dich, / ich leite dich auf ebener Bahn.
11 No caminho da sabedoria, te ensinei e, pelas carreiras direitas, te fiz andar.
12 Wenn du gehst, wird dein Schritt nicht gehemmt, / wenn du läufst, dann stolperst du nicht.
12 Por elas andando, não se embaraçarão os teus passos; e, se correres, não tropeçarás.
13 Halte an deiner Erziehung fest, verleugne sie nicht, / bewahre sie, denn sie ist dein Leben!
13 Pega-te à correção e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Komm nicht auf die Bahn der Gottlosigkeit, / den Weg der Bösen betrete nie!
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Meide ihn, betritt ihn nicht, / wende dich von ihm ab und gehe vorbei!
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Denn sie schlafen nicht, wenn sie nichts Böses getan, / es raubt ihnen den Schlaf, wenn sie keinen zu Fall gebracht haben.
16 Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono, se não fizerem tropeçar alguém.
17 Unrecht ist ihr tägliches Brot, / Gewalt der Wein, den sie trinken.
17 Porque comem o pão da impiedade e bebem o vinho das violências.
18 Doch der Pfad der Gerechten ist wie das Morgenlicht, / es strahlt immer heller bis zum vollen Tag.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Der Weg der Gottlosen ist wie das Dunkel, / sie wissen nicht, worüber sie gestrauchelt sind.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem conhecem aquilo em que tropeçam.
20 Mein Sohn, achte auf meine Worte / und hör mir gut zu!
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; às minhas razões inclina o teu ouvido.
21 Lass sie nicht aus den Augen, / bewahre sie in Herz und Sinn!
21 Não as deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-as no meio do teu coração.
22 Denn sie sind Leben für die, die sie finden, / und Gesundheit für den ganzen Leib.
22 Porque são vida para os que as acham e saúde, para o seu corpo.
23 Mehr als alles hüte dein Herz, / denn aus ihm strömt das Leben.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as saídas da vida.
24 Entferne Unwahrheit aus deinem Mund, / die Falschheit von deinen Lippen!
24 Desvia de ti a tortuosidade da boca e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 Deine Augen sollen geradeaus schauen, / dein Blick gehe nach vorn.
25 Os teus olhos olhem direitos, e as tuas pálpebras olhem diretamente diante de ti.
26 Ebne die Bahn für deinen Fuß, / damit du feste Wege hast.
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem-ordenados!
27 Biege nicht ab, weder rechts noch links, / halte deinen Fuß vom Bösen fern!
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.