Provérbios 4
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARIB
1 Hört, ihr Söhne, auf die Mahnung des Vaters, / merkt auf, damit ihr Einsicht lernt,
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes o entendimento.
2 denn gute Lehre gebe ich euch! / Schiebt meine Weisung nicht weg!
2 Pois eu vos dou boa doutrina; não abandoneis o meu ensino.
3 Als ich ein kleiner Junge war, / zart und einzig vor meiner Mutter, / da hat mein Vater mich schon unterwiesen.
3 Quando eu era filho aos pés de meu, pai, tenro e único em estima diante de minha mãe,
4 Er sagte: Präg dir meine Worte ein! / Bewahre meine Gebote und lebe danach!
4 ele me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Erwirb dir Weisheit und Verstand! / Vergiss sie nicht und richte dich nach dem, was ich sage!
5 Adquire a sabedoria, adquire o entendimento; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca.
6 Verlass die Weisheit nicht, sie wird dich behüten! / Liebe sie, so beschützt sie dich.
6 Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará.
7 Weisheit fängt mit Weisheit an. Erwirb sie dir! / Erwirb Verstand mit allem, was du hast!
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis adquire o entendimento.
8 Schmiege dich an sie, dann wird sie dich erhöhen, / umarme sie, dann bringt sie dich zu Ehren!
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará.
9 Sie setzt einen schönen Kranz auf deinen Kopf, / eine prächtige Krone schenkt sie dir.
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará.
10 Höre, mein Sohn, nimm an, was ich sage, / dann mehren sich dir die Jahre des Lebens.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida.
11 Im Weg der Weisheit unterweise ich dich, / ich leite dich auf ebener Bahn.
11 Eu te ensinei o caminho da sabedoria; guiei-te pelas veredas da retidão.
12 Wenn du gehst, wird dein Schritt nicht gehemmt, / wenn du läufst, dann stolperst du nicht.
12 Quando andares, não se embaraçarão os teus passos; e se correres, não tropeçarás.
13 Halte an deiner Erziehung fest, verleugne sie nicht, / bewahre sie, denn sie ist dein Leben!
13 Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Komm nicht auf die Bahn der Gottlosigkeit, / den Weg der Bösen betrete nie!
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Meide ihn, betritt ihn nicht, / wende dich von ihm ab und gehe vorbei!
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Denn sie schlafen nicht, wenn sie nichts Böses getan, / es raubt ihnen den Schlaf, wenn sie keinen zu Fall gebracht haben.
16 Pois não dormem, se não fizerem o mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
17 Unrecht ist ihr tägliches Brot, / Gewalt der Wein, den sie trinken.
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Doch der Pfad der Gerechten ist wie das Morgenlicht, / es strahlt immer heller bis zum vollen Tag.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Der Weg der Gottlosen ist wie das Dunkel, / sie wissen nicht, worüber sie gestrauchelt sind.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão: não sabem eles em que tropeçam.
20 Mein Sohn, achte auf meine Worte / und hör mir gut zu!
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido às minhas instruções.
21 Lass sie nicht aus den Augen, / bewahre sie in Herz und Sinn!
21 Não se apartem elas de diante dos teus olhos; guarda-as dentro do teu coração.
22 Denn sie sind Leben für die, die sie finden, / und Gesundheit für den ganzen Leib.
22 Porque são vida para os que as encontram, e saúde para todo o seu corpo.
23 Mehr als alles hüte dein Herz, / denn aus ihm strömt das Leben.
23 Guarda com toda a diligência o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Entferne Unwahrheit aus deinem Mund, / die Falschheit von deinen Lippen!
24 Desvia de ti a malignidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 Deine Augen sollen geradeaus schauen, / dein Blick gehe nach vorn.
25 Dirijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras diretamente diante de ti.
26 Ebne die Bahn für deinen Fuß, / damit du feste Wege hast.
26 Pondera a vereda de teus pés, e serão seguros todos os teus caminhos.
27 Biege nicht ab, weder rechts noch links, / halte deinen Fuß vom Bösen fern!
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.