Provérbios 3

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mein Sohn, vergiss meine Weisung nicht, / behalte meine Vorschriften im Herzen!
1 Meu filho, não se esqueça de minhas instruções; guarde meus mandamentos em seu coração.
2 Sie geben dir ein langes Leben / und sichern dir Jahre im Frieden.
2 Se assim fizer, viverá muitos anos, e sua vida será cheia de paz.
3 Nie sollen dich Liebe und Treue verlassen, / bind sie um deinen Hals und schließ sie in dein Herz!
3 Não permita que a bondade e a lealdade o abandonem; prenda-as ao redor do pescoço e escreva-as no fundo do coração.
4 So findest du Gunst und Anerkennung / bei Gott und den Menschen.
4 Então você conseguirá favor e boa reputação, diante de Deus e das pessoas.
5 Vertraue Jahwe mit ganzem Herzen / und stütze dich nicht auf deinen Verstand!
5 Confie no S enhor de todo o coração; não dependa de seu próprio entendimento.
6 Such ihn zu erkennen bei dem, was du tust, / dann räumt er dir die Hürden aus dem Weg!
6 Busque a vontade dele em tudo que fizer, e ele lhe mostrará o caminho que deve seguir.
7 Halte dich nicht selber für weise, / sondern fürchte Jahwe und meide das Böse!
7 Não se impressione com sua própria sabedoria; tema o S
8 Das ist Heilung und Wohltat für dich.
8 Então você terá saúde para o corpo e força para os ossos.
9 Ehre Jahwe mit deinem Besitz, / mit dem Besten vom dem, was du erntest.
9 Honre o S enhor com suas riquezas e com a melhor parte de tudo que produzir.
10 Dann füllen sich deine Scheunen mit Korn / und deine Fässer mit jungem Wein.
10 Então seus celeiros se encherão de cereais, e seus tonéis transbordarão de vinho.
11 Mein Sohn, verachte nicht die Belehrung Jahwes, / sei nicht unwillig, wenn er dich ermahnt.
11 Meu filho, não rejeite a disciplina do S enhor ; não desanime quando ele o corrigir.
12 Denn wen Jahwe liebt, den erzieht er streng, / wie der Vater den Sohn, den er gern hat.
12 Pois o S enhor corrige quem ele ama, assim como o pai corrige o filho a quem ele quer bem.
13 Wie glücklich ist der, der Weisheit fand, / der Mann, der Verständnis erwarb.
13 Feliz é a pessoa que encontra sabedoria, aquela que adquire entendimento.
14 Denn Weisheit besitzen ist besser als Geld / und besser, als Gold zu gewinnen.
14 Pois a sabedoria dá mais lucro que a prata e rende mais que o ouro.
15 Sie ist viel kostbarer als Perlen, / dein ganzer Schmuck kommt ihr nicht gleich.
15 A sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
16 In der rechten Hand bietet sie langes Leben / und in ihrer linken Reichtum und Ehre.
16 Com a mão direita, ela oferece vida longa; com a esquerda, riqueza e honra.
17 Ihre Wege sind Wege der Freude / und ihre Pfade führen zum Glück.
17 Ela o guiará por estradas agradáveis; todos os seus caminhos levam a uma vida de paz.
18 Sie ist ein Lebensbaum für den, der sie ergreift, / wer an ihr festhält, ist glücklich zu preisen.
18 A sabedoria é árvore de vida para quem dela toma posse; felizes os que se apegam a ela com firmeza.
19 Durch Weisheit hat Jahwe die Erde gegründet, / durch Verstand den Himmel hingestellt.
19 Por meio da sabedoria, o S enhor fundou a terra; por meio do entendimento, estabeleceu os céus.
20 Sein Wissen brachte die Meere hervor / ließ Regen aus den Wolken fallen.
20 Por seu conhecimento, brotam as fontes profundas e do céu cai o orvalho durante a noite.
21 Mein Sohn, verliere es nicht aus den Augen, / bewahre Umsicht und Besonnenheit!
21 Meu filho, não perca de vista o bom senso e o discernimento; apegue-se a eles,
22 Sie sind das Leben für dich / und ein schöner Schmuck für deinen Hals.
22 pois darão vigor à sua alma e serão como joias em seu pescoço.
23 Dann gehst du sicher deinen Weg, / dein Fuß stößt nirgends an.
23 Eles o manterão seguro em seu caminho, e seus pés não tropeçarão.
24 Wenn du dich hinlegst, schreckst du nicht auf, / legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf.
24 Quando for dormir, não sentirá medo; quando se deitar, terá sono tranquilo.
25 Du fürchtest dich nicht vor plötzlichem Schrecken, / dem Grauen, das über Gottlose kommt.
25 Não precisará temer o desastre repentino, nem a destruição que vem sobre os perversos.
26 Denn Jahwe steht dir bei, / er bewahrt deinen Fuß vor der Falle.
26 Pois o S enhor será sua segurança; não permitirá que seu pé fique preso numa armadilha.
27 Versage keine Wohltat dem, der sie braucht. / Wenn du helfen kannst, dann tue es auch!
27 Não deixe de fazer o bem àqueles que precisarem, sempre que isso estiver ao seu alcance.
28 Sag nicht zu deinem Nächsten: "Komm später wieder, / morgen gebe ich es dir!", wo du jetzt schon helfen kannst.
28 Se você pode ajudar seu próximo agora, não lhe diga: “Volte amanhã, e lhe darei algo”.
29 Plane nichts Böses gegen deinen Nächsten, / der vertrauensvoll neben dir wohnt!
29 Não planeje o mal contra seu próximo, pois quem mora por perto confia em você.
30 Geh mit keinem grundlos vor Gericht, / wenn er dir nichts Böses tat.
30 Não procure motivos para brigar, se ninguém lhe fez mal.
31 Beneide Gewalttätige nicht, / wähle keinen ihrer Wege!
31 Não tenha inveja dos violentos, nem imite sua conduta.
32 Denn Jahwe verabscheut den, der auf Abwegen geht. / Doch dem Aufrichtigen schenkt er Vertrauen.
32 Esses perversos são detestáveis para o S enhor , mas aos justos ele oferece sua amizade.
33 Auf dem Haus des Frevlers liegt der Fluch Jahwes, / doch die Wohnung des Gerechten segnet er.
33 O S enhor amaldiçoa a casa dos perversos, mas abençoa o lar dos justos.
34 Ja, mit Spöttern treibt er Spott, / aber den Demütigen erweist er Gnade.
34 O S enhor zomba dos zombadores, mas concede graça aos humildes.
35 Weise kommen zu Ehren, / die Narren tragen Schande davon.
35 Os sábios recebem honra como herança, mas os tolos são envergonhados em público.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.