Provérbios 3
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVT
1 Mein Sohn, vergiss meine Weisung nicht, / behalte meine Vorschriften im Herzen!
1 Meu filho, não se esqueça de minhas instruções; guarde meus mandamentos em seu coração.
2 Sie geben dir ein langes Leben / und sichern dir Jahre im Frieden.
2 Se assim fizer, viverá muitos anos, e sua vida será cheia de paz.
3 Nie sollen dich Liebe und Treue verlassen, / bind sie um deinen Hals und schließ sie in dein Herz!
3 Não permita que a bondade e a lealdade o abandonem; prenda-as ao redor do pescoço e escreva-as no fundo do coração.
4 So findest du Gunst und Anerkennung / bei Gott und den Menschen.
4 Então você conseguirá favor e boa reputação, diante de Deus e das pessoas.
5 Vertraue Jahwe mit ganzem Herzen / und stütze dich nicht auf deinen Verstand!
5 Confie no S enhor de todo o coração; não dependa de seu próprio entendimento.
6 Such ihn zu erkennen bei dem, was du tust, / dann räumt er dir die Hürden aus dem Weg!
6 Busque a vontade dele em tudo que fizer, e ele lhe mostrará o caminho que deve seguir.
7 Halte dich nicht selber für weise, / sondern fürchte Jahwe und meide das Böse!
7 Não se impressione com sua própria sabedoria; tema o S
8 Das ist Heilung und Wohltat für dich.
8 Então você terá saúde para o corpo e força para os ossos.
9 Ehre Jahwe mit deinem Besitz, / mit dem Besten vom dem, was du erntest.
9 Honre o S enhor com suas riquezas e com a melhor parte de tudo que produzir.
10 Dann füllen sich deine Scheunen mit Korn / und deine Fässer mit jungem Wein.
10 Então seus celeiros se encherão de cereais, e seus tonéis transbordarão de vinho.
11 Mein Sohn, verachte nicht die Belehrung Jahwes, / sei nicht unwillig, wenn er dich ermahnt.
11 Meu filho, não rejeite a disciplina do S enhor ; não desanime quando ele o corrigir.
12 Denn wen Jahwe liebt, den erzieht er streng, / wie der Vater den Sohn, den er gern hat.
12 Pois o S enhor corrige quem ele ama, assim como o pai corrige o filho a quem ele quer bem.
13 Wie glücklich ist der, der Weisheit fand, / der Mann, der Verständnis erwarb.
13 Feliz é a pessoa que encontra sabedoria, aquela que adquire entendimento.
14 Denn Weisheit besitzen ist besser als Geld / und besser, als Gold zu gewinnen.
14 Pois a sabedoria dá mais lucro que a prata e rende mais que o ouro.
15 Sie ist viel kostbarer als Perlen, / dein ganzer Schmuck kommt ihr nicht gleich.
15 A sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
16 In der rechten Hand bietet sie langes Leben / und in ihrer linken Reichtum und Ehre.
16 Com a mão direita, ela oferece vida longa; com a esquerda, riqueza e honra.
17 Ihre Wege sind Wege der Freude / und ihre Pfade führen zum Glück.
17 Ela o guiará por estradas agradáveis; todos os seus caminhos levam a uma vida de paz.
18 Sie ist ein Lebensbaum für den, der sie ergreift, / wer an ihr festhält, ist glücklich zu preisen.
18 A sabedoria é árvore de vida para quem dela toma posse; felizes os que se apegam a ela com firmeza.
19 Durch Weisheit hat Jahwe die Erde gegründet, / durch Verstand den Himmel hingestellt.
19 Por meio da sabedoria, o S enhor fundou a terra; por meio do entendimento, estabeleceu os céus.
20 Sein Wissen brachte die Meere hervor / ließ Regen aus den Wolken fallen.
20 Por seu conhecimento, brotam as fontes profundas e do céu cai o orvalho durante a noite.
21 Mein Sohn, verliere es nicht aus den Augen, / bewahre Umsicht und Besonnenheit!
21 Meu filho, não perca de vista o bom senso e o discernimento; apegue-se a eles,
22 Sie sind das Leben für dich / und ein schöner Schmuck für deinen Hals.
22 pois darão vigor à sua alma e serão como joias em seu pescoço.
23 Dann gehst du sicher deinen Weg, / dein Fuß stößt nirgends an.
23 Eles o manterão seguro em seu caminho, e seus pés não tropeçarão.
24 Wenn du dich hinlegst, schreckst du nicht auf, / legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf.
24 Quando for dormir, não sentirá medo; quando se deitar, terá sono tranquilo.
25 Du fürchtest dich nicht vor plötzlichem Schrecken, / dem Grauen, das über Gottlose kommt.
25 Não precisará temer o desastre repentino, nem a destruição que vem sobre os perversos.
26 Denn Jahwe steht dir bei, / er bewahrt deinen Fuß vor der Falle.
26 Pois o S enhor será sua segurança; não permitirá que seu pé fique preso numa armadilha.
27 Versage keine Wohltat dem, der sie braucht. / Wenn du helfen kannst, dann tue es auch!
27 Não deixe de fazer o bem àqueles que precisarem, sempre que isso estiver ao seu alcance.
28 Sag nicht zu deinem Nächsten: "Komm später wieder, / morgen gebe ich es dir!", wo du jetzt schon helfen kannst.
28 Se você pode ajudar seu próximo agora, não lhe diga: “Volte amanhã, e lhe darei algo”.
29 Plane nichts Böses gegen deinen Nächsten, / der vertrauensvoll neben dir wohnt!
29 Não planeje o mal contra seu próximo, pois quem mora por perto confia em você.
30 Geh mit keinem grundlos vor Gericht, / wenn er dir nichts Böses tat.
30 Não procure motivos para brigar, se ninguém lhe fez mal.
31 Beneide Gewalttätige nicht, / wähle keinen ihrer Wege!
31 Não tenha inveja dos violentos, nem imite sua conduta.
32 Denn Jahwe verabscheut den, der auf Abwegen geht. / Doch dem Aufrichtigen schenkt er Vertrauen.
32 Esses perversos são detestáveis para o S enhor , mas aos justos ele oferece sua amizade.
33 Auf dem Haus des Frevlers liegt der Fluch Jahwes, / doch die Wohnung des Gerechten segnet er.
33 O S enhor amaldiçoa a casa dos perversos, mas abençoa o lar dos justos.
34 Ja, mit Spöttern treibt er Spott, / aber den Demütigen erweist er Gnade.
34 O S enhor zomba dos zombadores, mas concede graça aos humildes.
35 Weise kommen zu Ehren, / die Narren tragen Schande davon.
35 Os sábios recebem honra como herança, mas os tolos são envergonhados em público.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.