Provérbios 3

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mein Sohn, vergiss meine Weisung nicht, / behalte meine Vorschriften im Herzen!
1 Filho meu, não te esqueças da minha lei, e o teu coração guarde os meus mandamentos.
2 Sie geben dir ein langes Leben / und sichern dir Jahre im Frieden.
2 Porque eles aumentarão os teus dias e te acrescentarão anos de vida e paz.
3 Nie sollen dich Liebe und Treue verlassen, / bind sie um deinen Hals und schließ sie in dein Herz!
3 Não te desamparem a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço; escreve-as na tábua do teu coração
4 So findest du Gunst und Anerkennung / bei Gott und den Menschen.
4 e acharás graça e bom entendimento aos olhos de Deus e dos homens.
5 Vertraue Jahwe mit ganzem Herzen / und stütze dich nicht auf deinen Verstand!
5 Confia no Senhor de todo o teu coração e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 Such ihn zu erkennen bei dem, was du tust, / dann räumt er dir die Hürden aus dem Weg!
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 Halte dich nicht selber für weise, / sondern fürchte Jahwe und meide das Böse!
7 Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
8 Das ist Heilung und Wohltat für dich.
8 Isso será remédio para o teu umbigo e medula para os teus ossos.
9 Ehre Jahwe mit deinem Besitz, / mit dem Besten vom dem, was du erntest.
9 Honra ao Senhor com a tua fazenda e com as primícias de toda a tua renda;
10 Dann füllen sich deine Scheunen mit Korn / und deine Fässer mit jungem Wein.
10 e se encherão os teus celeiros abundantemente, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
11 Mein Sohn, verachte nicht die Belehrung Jahwes, / sei nicht unwillig, wenn er dich ermahnt.
11 Filho meu, não rejeites a correção do Senhor , nem te enojes da sua repreensão.
12 Denn wen Jahwe liebt, den erzieht er streng, / wie der Vater den Sohn, den er gern hat.
12 Porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai, ao filho a quem quer bem.
13 Wie glücklich ist der, der Weisheit fand, / der Mann, der Verständnis erwarb.
13 Bem-aventurado o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire conhecimento.
14 Denn Weisheit besitzen ist besser als Geld / und besser, als Gold zu gewinnen.
14 Porque melhor é a sua mercadoria do que a mercadoria de prata, e a sua renda do que o ouro mais fino.
15 Sie ist viel kostbarer als Perlen, / dein ganzer Schmuck kommt ihr nicht gleich.
15 Mais preciosa é do que os rubins; e tudo o que podes desejar não se pode comparar a ela.
16 In der rechten Hand bietet sie langes Leben / und in ihrer linken Reichtum und Ehre.
16 Aumento de dias há na sua mão direita; na sua esquerda, riquezas e honra.
17 Ihre Wege sind Wege der Freude / und ihre Pfade führen zum Glück.
17 Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas, paz.
18 Sie ist ein Lebensbaum für den, der sie ergreift, / wer an ihr festhält, ist glücklich zu preisen.
18 É árvore da vida para os que a seguram, e bem-aventurados são todos os que a retêm.
19 Durch Weisheit hat Jahwe die Erde gegründet, / durch Verstand den Himmel hingestellt.
19 O Senhor , com sabedoria, fundou a terra; preparou os céus com inteligência.
20 Sein Wissen brachte die Meere hervor / ließ Regen aus den Wolken fallen.
20 Pelo seu conhecimento, se fenderam os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
21 Mein Sohn, verliere es nicht aus den Augen, / bewahre Umsicht und Besonnenheit!
21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos; guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 Sie sind das Leben für dich / und ein schöner Schmuck für deinen Hals.
22 porque serão vida para a tua alma e graça, para o teu pescoço.
23 Dann gehst du sicher deinen Weg, / dein Fuß stößt nirgends an.
23 Então, andarás com confiança no teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
24 Wenn du dich hinlegst, schreckst du nicht auf, / legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf.
24 Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás, e o teu sono será suave.
25 Du fürchtest dich nicht vor plötzlichem Schrecken, / dem Grauen, das über Gottlose kommt.
25 Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.
26 Denn Jahwe steht dir bei, / er bewahrt deinen Fuß vor der Falle.
26 Porque o Senhor será a tua esperança e guardará os teus pés de serem presos.
27 Versage keine Wohltat dem, der sie braucht. / Wenn du helfen kannst, dann tue es auch!
27 Não detenhas dos seus donos o bem, estando na tua mão poder fazê-lo.
28 Sag nicht zu deinem Nächsten: "Komm später wieder, / morgen gebe ich es dir!", wo du jetzt schon helfen kannst.
28 Não digas ao teu próximo: Vai e torna, e amanhã to darei, tendo-o tu contigo.
29 Plane nichts Böses gegen deinen Nächsten, / der vertrauensvoll neben dir wohnt!
29 Não maquines mal contra o teu próximo, pois habita contigo confiadamente.
30 Geh mit keinem grundlos vor Gericht, / wenn er dir nichts Böses tat.
30 Não contendas com alguém sem razão, se te não tem feito mal.
31 Beneide Gewalttätige nicht, / wähle keinen ihrer Wege!
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos.
32 Denn Jahwe verabscheut den, der auf Abwegen geht. / Doch dem Aufrichtigen schenkt er Vertrauen.
32 Porque o perverso é abominação para o Senhor , mas com os sinceros está o seu segredo.
33 Auf dem Haus des Frevlers liegt der Fluch Jahwes, / doch die Wohnung des Gerechten segnet er.
33 A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas a habitação dos justos ele abençoará.
34 Ja, mit Spöttern treibt er Spott, / aber den Demütigen erweist er Gnade.
34 Certamente ele escarnecerá dos escarnecedores, mas dará graça aos mansos.
35 Weise kommen zu Ehren, / die Narren tragen Schande davon.
35 Os sábios herdarão honra, mas os loucos tomam sobre si confusão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.