Provérbios 3

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mein Sohn, vergiss meine Weisung nicht, / behalte meine Vorschriften im Herzen!
1 Meu filho, não te esqueças da minha lei, mas guarde no teu coração os meus mandamentos.
2 Sie geben dir ein langes Leben / und sichern dir Jahre im Frieden.
2 Porque eles estenderão os teus dias, e eles acrescentarão vida longa e paz a ti.
3 Nie sollen dich Liebe und Treue verlassen, / bind sie um deinen Hals und schließ sie in dein Herz!
3 Que a misericórdia e a verdade não te abandonem; ata-as ao teu pescoço, escreve-as na tábua do teu coração;
4 So findest du Gunst und Anerkennung / bei Gott und den Menschen.
4 assim acharás o favor e o bom entendimento à vista de Deus e do homem.
5 Vertraue Jahwe mit ganzem Herzen / und stütze dich nicht auf deinen Verstand!
5 Confia no ­SENHOR com todo o teu coração, e não te apoies em teu próprio entendimento.
6 Such ihn zu erkennen bei dem, was du tust, / dann räumt er dir die Hürden aus dem Weg!
6 Em todos os teus caminhos, reconhece-o, e ele direcionará as tuas veredas.
7 Halte dich nicht selber für weise, / sondern fürchte Jahwe und meide das Böse!
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos; teme ao ­SENHOR, e afasta-te do mal.
8 Das ist Heilung und Wohltat für dich.
8 Isto será saúde para o teu umbigo, e medula para os teus ossos.
9 Ehre Jahwe mit deinem Besitz, / mit dem Besten vom dem, was du erntest.
9 Honra ao ­SENHOR com os teus bens, e com as primícias de todos os teus ganhos;
10 Dann füllen sich deine Scheunen mit Korn / und deine Fässer mit jungem Wein.
10 assim, se encherão os teus celeiros de abundância, e os teus lagares irromperão com vinho novo.
11 Mein Sohn, verachte nicht die Belehrung Jahwes, / sei nicht unwillig, wenn er dich ermahnt.
11 Meu filho, não desprezes o castigo do ­SENHOR, nem te canses da sua correção;
12 Denn wen Jahwe liebt, den erzieht er streng, / wie der Vater den Sohn, den er gern hat.
12 porque a quem o ­SENHOR ama, ele corrige; assim como um pai ao filho em quem se deleita.
13 Wie glücklich ist der, der Weisheit fand, / der Mann, der Verständnis erwarb.
13 Feliz é o homem que encontra sabedoria, e o homem que adquire entendimento.
14 Denn Weisheit besitzen ist besser als Geld / und besser, als Gold zu gewinnen.
14 Porque sua mercadoria é melhor do que mercadoria de prata, e o seu lucro que o fino ouro.
15 Sie ist viel kostbarer als Perlen, / dein ganzer Schmuck kommt ihr nicht gleich.
15 Ela é mais preciosa do que os rubis, e todas as coisas que possas desejar não se comparam a ela.
16 In der rechten Hand bietet sie langes Leben / und in ihrer linken Reichtum und Ehre.
16 A duração de dias está na sua mão direita; e na sua mão esquerda riquezas e honra.
17 Ihre Wege sind Wege der Freude / und ihre Pfade führen zum Glück.
17 Os seus caminhos são caminhos de prazeres, e todas as suas veredas são paz.
18 Sie ist ein Lebensbaum für den, der sie ergreift, / wer an ihr festhält, ist glücklich zu preisen.
18 Ela é uma árvore de vida para os que lançam mão dela; e feliz é cada um que a retém.
19 Durch Weisheit hat Jahwe die Erde gegründet, / durch Verstand den Himmel hingestellt.
19 O ­SENHOR pela sabedoria fundou a terra; pelo entendimento estabeleceu os céus.
20 Sein Wissen brachte die Meere hervor / ließ Regen aus den Wolken fallen.
20 Pelo seu conhecimento as profundidades se rompem, e as nuvens gotejam o orvalho.
21 Mein Sohn, verliere es nicht aus den Augen, / bewahre Umsicht und Besonnenheit!
21 Meu filho, não deixe que eles se afastem dos teus olhos: guarda a perfeita sabedoria e a discrição;
22 Sie sind das Leben für dich / und ein schöner Schmuck für deinen Hals.
22 porque serão vida para a tua alma, e graça para o teu pescoço.
23 Dann gehst du sicher deinen Weg, / dein Fuß stößt nirgends an.
23 Então tu andarás seguro em teu caminho, e o teu pé não tropeçará.
24 Wenn du dich hinlegst, schreckst du nicht auf, / legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf.
24 Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás, e o teu sono será suave.
25 Du fürchtest dich nicht vor plötzlichem Schrecken, / dem Grauen, das über Gottlose kommt.
25 Não temas o medo repentino, nem a desolação dos maus quando vier.
26 Denn Jahwe steht dir bei, / er bewahrt deinen Fuß vor der Falle.
26 Porque o ­SENHOR será a tua confiança; e guardará os teus pés de serem tomados.
27 Versage keine Wohltat dem, der sie braucht. / Wenn du helfen kannst, dann tue es auch!
27 Não retenhas o bem a quem é devido, quando estiver no poder de tua mão fazê-lo.
28 Sag nicht zu deinem Nächsten: "Komm später wieder, / morgen gebe ich es dir!", wo du jetzt schon helfen kannst.
28 Não digas ao teu vizinho: Vai, e volta novamente amanhã e dar-te-ei, quando o tiveres contigo.
29 Plane nichts Böses gegen deinen Nächsten, / der vertrauensvoll neben dir wohnt!
29 Não maquines o mal contra o teu vizinho, vendo que ele habita com segurança em ti.
30 Geh mit keinem grundlos vor Gericht, / wenn er dir nichts Böses tat.
30 Não contendas com um homem sem motivo, se ele não te fez nenhum mal.
31 Beneide Gewalttätige nicht, / wähle keinen ihrer Wege!
31 Não invejes o opressor, nem escolhas nenhum dos seus caminhos.
32 Denn Jahwe verabscheut den, der auf Abwegen geht. / Doch dem Aufrichtigen schenkt er Vertrauen.
32 Porque o perverso é abominação ao ­SENHOR; mas com os justos está o seu segredo.
33 Auf dem Haus des Frevlers liegt der Fluch Jahwes, / doch die Wohnung des Gerechten segnet er.
33 A maldição do ­SENHOR está na casa do ímpio, mas ele abençoa a habitação dos justos.
34 Ja, mit Spöttern treibt er Spott, / aber den Demütigen erweist er Gnade.
34 Certamente ele escarnece dos escarnecedores, mas dará graça aos humildes.
35 Weise kommen zu Ehren, / die Narren tragen Schande davon.
35 Os sábios herdarão a glória, mas a promoção dos tolos será a vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.