Provérbios 18

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wer sich absondert, geht nur seinen Gelüsten nach, / gegen jede Einsicht wehrt er sich.
1 Quem se isola procura sua própria vontade e se irrita contra tudo o que é razoável.
2 Ein Narr will eine Sache nicht verstehen, / er will nur zeigen, was er meint.
2 O insensato não tem propensão para a inteligência, mas para a expansão dos próprios sentimentos.
3 Mit dem Frevler kommt die Verachtung / und mit der Schande die Schmach.
3 O desprezo ombreia com a iniqüidade; o opróbrio com a vergonha.
4 Die Worte eines Menschen können tiefe Wasser sein, / ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
4 As palavras da boca de um homem são águas profundas; a fonte da sabedoria é uma torrente transbordante.
5 Es ist nicht gut, Partei für den Schuldigen zu nehmen / und dem Gerechten sein Recht zu verweigern.
5 Não fica bem favorecer um perverso para prejudicar o direito do justo.
6 Die Reden eines Narren stiften Streit, / und sein Mund schreit, bis er Prügel bekommt.
6 Os lábios do insensato promovem contendas: sua boca atrai açoites.
7 Die Worte eines Narren sind sein Untergang, / seine Lippen bringen ihn zu Fall.
7 A boca do tolo é a sua ruína; seus lábios são uma armadilha para a sua própria vida.
8 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; / man verschlingt sie mit großem Appetit.
8 As palavras do delator são como gulodices: penetram até as entranhas.
9 Wer seine Arbeit nachlässig tut, / ist wie einer, der alles zerstört.
9 O frouxo no trabalho é um irmão do dissipador.
10 Wie ein fester Turm ist der Name Jahwes, / der Gerechte läuft zu ihm und ist in Sicherheit.
10 O nome do Senhor é uma torre: para lá corre o justo a fim de procurar segurança.
11 Sein Vermögen hält der Reiche für eine sichere Stadt, / in seiner Einbildung ist es ein verlässlicher Schutz.
11 A fortuna do rico é sua cidade forte; em seu pensar, ela é como uma muralha elevada.
12 Vor dem Sturz will mancher hoch hinaus, / doch der Ehre geht Demut voraus.
12 Antes da ruína, o coração do homem se eleva, mas a humildade precede a glória.
13 Wer Antwort gibt, bevor er zuhört, / ist dumm und macht sich lächerlich.
13 Quem responde antes de ouvir, passa por tolo e se cobre de confusão.
14 Der Mut eines Menschen überwindet die Krankheit, / doch wer hilft einem lebensmüden Geist?
14 O espírito do homem suporta a doença, mas quem erguerá um espírito abatido?
15 Ein verständiger Mensch erweitert sein Wissen, / spitzt die Ohren und lernt stets dazu.
15 O coração inteligente adquire o saber; o ouvido dos sábios procura a ciência.
16 Geschenke öffnen viele Türen, / selbst zu den Großen geleiten sie dich.
16 O presente de um homem lhe abre tudo, e lhe dá acesso junto aos grandes.
17 Wer als Erster aussagt, hat scheinbar Recht, / doch dann kommt sein Gegner und stellt es in Frage.
17 Quem advoga sua causa, por primeiro, parece ter razão; sobrevém a parte adversa, que examina a fundo.
18 Das Los beendet den Streit / und bringt die Mächtigen auseinander.
18 A sorte apazigua as contendas e decide entre os poderosos.
19 Ein getäuschter Bruder ist wie eine verschlossene Burg, / wie ein Festungsriegel der Streit mit ihm.
19 Um irmão ofendido é pior que uma cidade forte; as questões entre irmãos são como os ferrolhos de uma cidadela.
20 Von der Frucht des Mundes wird der Körper satt, / vom Erfolg der Lippen kann man leben.
20 É do fruto de sua boca que um homem se nutre; com o produto de seus lábios ele se farta.
21 Die Zunge hat Macht über Leben und Tod; / wer sie gut nutzt, genießt ihre Frucht.
21 Morte e vida estão à mercê da língua: os que a amam comerão dos seus frutos.
22 Wer seine Frau gefunden hat, hat Gutes gefunden / und dazu das Gefallen Jahwes.
22 Aquele que acha uma mulher, acha a felicidade: é um dom recebido do Senhor.
23 Der Arme muss bescheiden fragen, / der Reiche antwortet hart.
23 O pobre fala suplicando; a resposta do rico é ríspida.
24 Viele Gefährten gefährden dich, / ein echter Freund ist treuer als ein Bruder.
24 O homem cercado de muitos amigos tem neles sua desgraça, mas existe um amigo mais unido que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.