Provérbios 18
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs VC
1 Wer sich absondert, geht nur seinen Gelüsten nach, / gegen jede Einsicht wehrt er sich.
1 Quem se isola procura sua própria vontade e se irrita contra tudo o que é razoável.
2 Ein Narr will eine Sache nicht verstehen, / er will nur zeigen, was er meint.
2 O insensato não tem propensão para a inteligência, mas para a expansão dos próprios sentimentos.
3 Mit dem Frevler kommt die Verachtung / und mit der Schande die Schmach.
3 O desprezo ombreia com a iniqüidade; o opróbrio com a vergonha.
4 Die Worte eines Menschen können tiefe Wasser sein, / ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
4 As palavras da boca de um homem são águas profundas; a fonte da sabedoria é uma torrente transbordante.
5 Es ist nicht gut, Partei für den Schuldigen zu nehmen / und dem Gerechten sein Recht zu verweigern.
5 Não fica bem favorecer um perverso para prejudicar o direito do justo.
6 Die Reden eines Narren stiften Streit, / und sein Mund schreit, bis er Prügel bekommt.
6 Os lábios do insensato promovem contendas: sua boca atrai açoites.
7 Die Worte eines Narren sind sein Untergang, / seine Lippen bringen ihn zu Fall.
7 A boca do tolo é a sua ruína; seus lábios são uma armadilha para a sua própria vida.
8 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; / man verschlingt sie mit großem Appetit.
8 As palavras do delator são como gulodices: penetram até as entranhas.
9 Wer seine Arbeit nachlässig tut, / ist wie einer, der alles zerstört.
9 O frouxo no trabalho é um irmão do dissipador.
10 Wie ein fester Turm ist der Name Jahwes, / der Gerechte läuft zu ihm und ist in Sicherheit.
10 O nome do Senhor é uma torre: para lá corre o justo a fim de procurar segurança.
11 Sein Vermögen hält der Reiche für eine sichere Stadt, / in seiner Einbildung ist es ein verlässlicher Schutz.
11 A fortuna do rico é sua cidade forte; em seu pensar, ela é como uma muralha elevada.
12 Vor dem Sturz will mancher hoch hinaus, / doch der Ehre geht Demut voraus.
12 Antes da ruína, o coração do homem se eleva, mas a humildade precede a glória.
13 Wer Antwort gibt, bevor er zuhört, / ist dumm und macht sich lächerlich.
13 Quem responde antes de ouvir, passa por tolo e se cobre de confusão.
14 Der Mut eines Menschen überwindet die Krankheit, / doch wer hilft einem lebensmüden Geist?
14 O espírito do homem suporta a doença, mas quem erguerá um espírito abatido?
15 Ein verständiger Mensch erweitert sein Wissen, / spitzt die Ohren und lernt stets dazu.
15 O coração inteligente adquire o saber; o ouvido dos sábios procura a ciência.
16 Geschenke öffnen viele Türen, / selbst zu den Großen geleiten sie dich.
16 O presente de um homem lhe abre tudo, e lhe dá acesso junto aos grandes.
17 Wer als Erster aussagt, hat scheinbar Recht, / doch dann kommt sein Gegner und stellt es in Frage.
17 Quem advoga sua causa, por primeiro, parece ter razão; sobrevém a parte adversa, que examina a fundo.
18 Das Los beendet den Streit / und bringt die Mächtigen auseinander.
18 A sorte apazigua as contendas e decide entre os poderosos.
19 Ein getäuschter Bruder ist wie eine verschlossene Burg, / wie ein Festungsriegel der Streit mit ihm.
19 Um irmão ofendido é pior que uma cidade forte; as questões entre irmãos são como os ferrolhos de uma cidadela.
20 Von der Frucht des Mundes wird der Körper satt, / vom Erfolg der Lippen kann man leben.
20 É do fruto de sua boca que um homem se nutre; com o produto de seus lábios ele se farta.
21 Die Zunge hat Macht über Leben und Tod; / wer sie gut nutzt, genießt ihre Frucht.
21 Morte e vida estão à mercê da língua: os que a amam comerão dos seus frutos.
22 Wer seine Frau gefunden hat, hat Gutes gefunden / und dazu das Gefallen Jahwes.
22 Aquele que acha uma mulher, acha a felicidade: é um dom recebido do Senhor.
23 Der Arme muss bescheiden fragen, / der Reiche antwortet hart.
23 O pobre fala suplicando; a resposta do rico é ríspida.
24 Viele Gefährten gefährden dich, / ein echter Freund ist treuer als ein Bruder.
24 O homem cercado de muitos amigos tem neles sua desgraça, mas existe um amigo mais unido que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.