Provérbios 18

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wer sich absondert, geht nur seinen Gelüsten nach, / gegen jede Einsicht wehrt er sich.
1 Aquele que vive isolado busca seu próprio desejo; insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2 Ein Narr will eine Sache nicht verstehen, / er will nur zeigen, was er meint.
2 O tolo não toma prazer no entendimento, mas tão somente em revelar a sua opinião.
3 Mit dem Frevler kommt die Verachtung / und mit der Schande die Schmach.
3 Quando vem o ímpio, vem também o desprezo; e com a desonra vem o opróbrio.
4 Die Worte eines Menschen können tiefe Wasser sein, / ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem; e a fonte da sabedoria é um ribeiro que corre.
5 Es ist nicht gut, Partei für den Schuldigen zu nehmen / und dem Gerechten sein Recht zu verweigern.
5 Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio, nem privar o justo do seu direito.
6 Die Reden eines Narren stiften Streit, / und sein Mund schreit, bis er Prügel bekommt.
6 Os lábios do tolo entram em contendas, e a sua boca clama por açoites.
7 Die Worte eines Narren sind sein Untergang, / seine Lippen bringen ihn zu Fall.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
8 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; / man verschlingt sie mit großem Appetit.
8 As palavras do difamador são como bocados doces, que penetram até o íntimo das entranhas.
9 Wer seine Arbeit nachlässig tut, / ist wie einer, der alles zerstört.
9 Aquele que é remisso na sua obra é irmão do que é destruidor.
10 Wie ein fester Turm ist der Name Jahwes, / der Gerechte läuft zu ihm und ist in Sicherheit.
10 Torre forte é o nome do Senhor; para ela corre o justo, e está seguro.
11 Sein Vermögen hält der Reiche für eine sichere Stadt, / in seiner Einbildung ist es ein verlässlicher Schutz.
11 Os bens do rico são a sua cidade forte, e como um muro alto na sua imaginação.
12 Vor dem Sturz will mancher hoch hinaus, / doch der Ehre geht Demut voraus.
12 Antes da ruína eleva-se o coração do homem; e adiante da honra vai a humildade.
13 Wer Antwort gibt, bevor er zuhört, / ist dumm und macht sich lächerlich.
13 Responder antes de ouvir, é estultícia e vergonha.
14 Der Mut eines Menschen überwindet die Krankheit, / doch wer hilft einem lebensmüden Geist?
14 O espírito do homem o sustentará na sua enfermidade; mas ao espírito abatido quem o levantará?
15 Ein verständiger Mensch erweitert sein Wissen, / spitzt die Ohren und lernt stets dazu.
15 O coração do entendido adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento;
16 Geschenke öffnen viele Türen, / selbst zu den Großen geleiten sie dich.
16 O presente do homem alarga-lhe o caminho, e leva-o à presença dos grandes.
17 Wer als Erster aussagt, hat scheinbar Recht, / doch dann kommt sein Gegner und stellt es in Frage.
17 O que primeiro começa o seu pleito parece justo; até que vem o outro e o examina.
18 Das Los beendet den Streit / und bringt die Mächtigen auseinander.
18 A sorte faz cessar os pleitos, e decide entre os poderosos.
19 Ein getäuschter Bruder ist wie eine verschlossene Burg, / wie ein Festungsriegel der Streit mit ihm.
19 um irmão ajudado pelo irmão é como uma cidade fortificada; é forte como os ferrolhos dum castelo.
20 Von der Frucht des Mundes wird der Körper satt, / vom Erfolg der Lippen kann man leben.
20 O homem se fartará do fruto da sua boca; dos renovos dos seus lábios se fartará.
21 Die Zunge hat Macht über Leben und Tod; / wer sie gut nutzt, genießt ihre Frucht.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Wer seine Frau gefunden hat, hat Gutes gefunden / und dazu das Gefallen Jahwes.
22 Quem encontra uma esposa acha uma coisa boa; e alcança o favor do Senhor.
23 Der Arme muss bescheiden fragen, / der Reiche antwortet hart.
23 O pobre fala com rogos; mas o rico responde com durezas.
24 Viele Gefährten gefährden dich, / ein echter Freund ist treuer als ein Bruder.
24 O homem que tem muitos amigos, tem-nos para a sua ruína; mas há um amigo que é mais chegado do que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.