Provérbios 18
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NTLH
1 Wer sich absondert, geht nur seinen Gelüsten nach, / gegen jede Einsicht wehrt er sich.
1 Quem não gosta de estar na companhia dos outros só está interessado em si mesmo e rejeita todos os bons conselhos.
2 Ein Narr will eine Sache nicht verstehen, / er will nur zeigen, was er meint.
2 O tolo não se interessa em aprender, mas só em dar as suas opiniões.
3 Mit dem Frevler kommt die Verachtung / und mit der Schande die Schmach.
3 Os maus são desprezados, e quem suja o seu próprio nome passa vergonha.
4 Die Worte eines Menschen können tiefe Wasser sein, / ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
4 A linguagem humana é profunda como o mar, e as palavras dos sábios são como os rios que nunca secam.
5 Es ist nicht gut, Partei für den Schuldigen zu nehmen / und dem Gerechten sein Recht zu verweigern.
5 Não é certo dar razão ao culpado, deixando de fazer justiça ao inocente.
6 Die Reden eines Narren stiften Streit, / und sein Mund schreit, bis er Prügel bekommt.
6 Quando o tolo começa uma discussão, o que ele está pedindo é uma surra.
7 Die Worte eines Narren sind sein Untergang, / seine Lippen bringen ihn zu Fall.
7 Quando o tolo fala, ele causa a sua desgraça, pois acaba caindo na armadilha das suas próprias palavras.
8 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; / man verschlingt sie mit großem Appetit.
8 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
9 Wer seine Arbeit nachlässig tut, / ist wie einer, der alles zerstört.
9 O trabalhador relaxado é companheiro daquele que desperdiça.
10 Wie ein fester Turm ist der Name Jahwes, / der Gerechte läuft zu ihm und ist in Sicherheit.
10 O nome do Senhor é como uma torre forte para onde as pessoas direitas vão e ficam em segurança.
11 Sein Vermögen hält der Reiche für eine sichere Stadt, / in seiner Einbildung ist es ein verlässlicher Schutz.
11 O rico pensa que a sua riqueza o protege como as muralhas altas e fortes em volta de uma cidade.
12 Vor dem Sturz will mancher hoch hinaus, / doch der Ehre geht Demut voraus.
12 A pessoa orgulhosa está a caminho da desgraça, mas a humilde é respeitada.
13 Wer Antwort gibt, bevor er zuhört, / ist dumm und macht sich lächerlich.
13 Quem responde antes de ouvir mostra que é tolo e passa vergonha.
14 Der Mut eines Menschen überwindet die Krankheit, / doch wer hilft einem lebensmüden Geist?
14 A vontade de viver mantém a vida de um doente, mas, se ele desanima, não existe mais esperança.
15 Ein verständiger Mensch erweitert sein Wissen, / spitzt die Ohren und lernt stets dazu.
15 A pessoa sábia está sempre ansiosa e pronta para aprender.
16 Geschenke öffnen viele Türen, / selbst zu den Großen geleiten sie dich.
16 Você quer falar com alguém importante? Leve um presente, e será fácil.
17 Wer als Erster aussagt, hat scheinbar Recht, / doch dann kommt sein Gegner und stellt es in Frage.
17 Aquele que é o primeiro a fazer a sua defesa parece ter razão, mas só até que a outra pessoa comece a lhe fazer perguntas.
18 Das Los beendet den Streit / und bringt die Mächtigen auseinander.
18 Quando os poderosos se enfrentam no tribunal, tirar a sorte com os dados sagrados pode resolver a questão.
19 Ein getäuschter Bruder ist wie eine verschlossene Burg, / wie ein Festungsriegel der Streit mit ihm.
19 É mais difícil ganhar de novo a amizade de um amigo ofendido do que conquistar uma fortaleza; as discussões estragam as amizades.
20 Von der Frucht des Mundes wird der Körper satt, / vom Erfolg der Lippen kann man leben.
20 Você terá de aguentar as consequências de tudo o que disser.
21 Die Zunge hat Macht über Leben und Tod; / wer sie gut nutzt, genießt ihre Frucht.
21 O que você diz pode salvar ou destruir uma vida; portanto, use bem as suas palavras e você será recompensado.
22 Wer seine Frau gefunden hat, hat Gutes gefunden / und dazu das Gefallen Jahwes.
22 Quem acha uma esposa encontra a felicidade: recebeu uma bênção de Deus, o Senhor .
23 Der Arme muss bescheiden fragen, / der Reiche antwortet hart.
23 O pobre pede licença para falar, mas o rico responde com grosseria.
24 Viele Gefährten gefährden dich, / ein echter Freund ist treuer als ein Bruder.
24 Algumas amizades não duram nada, mas um verdadeiro amigo é mais chegado que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.