Provérbios 16
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs VC
1 Der Mensch stellt seine Überlegungen an, / doch was er sagt, kommt von Jahwe.
1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 Der Mensch hält alles, was er tut, für recht, / doch Jahwe prüft die Motive.
2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações.
3 Wälze dein Tun auf Jahwe, / dann gelingen deine Pläne.
3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito.
4 Alles schuf Jahwe zu seinem Zweck, / auch den Gottlosen - für den Unheilstag.
4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça.
5 Jeder Hochmütige ist für Jahwe ein Gräuel. / Die Hand darauf! Er bleibt nicht ungestraft.
5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune.
6 Durch Liebe und Treue wird Schuld gesühnt, / durch Ehrfurcht vor Jahwe bleibt man dem Bösen fern.
6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal.
7 Wenn das Tun eines Menschen Jahwe gefällt, / macht er auch dessen Feinde zum Frieden bereit.
7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, / als großen, aber unrechten Gewinn.
8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade.
9 Das Herz des Menschen plant seinen Weg, / aber Jahwe lenkt seinen Schritt.
9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos.
10 Ein Gottesurteil ist auf den Lippen des Königs, / beim Rechtsspruch irrt er sich nicht.
10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra.
11 Es ist Jahwes Wille, dass die Waage einwandfrei ist / und die Gewichte im Beutel stimmen.
11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa.
12 Gottloses Tun ist für Könige ein Gräuel, / denn ihr Thron steht nur durch Gerechtigkeit fest.
12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono.
13 Wahrhaftige Worte gefallen dem König; / er liebt es, wenn jemand aufrichtig spricht.
13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão.
14 Der Zorn des Königs ist ein Bote des Todes, / doch ein weiser Mann wendet ihn ab.
14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la.
15 Das freundliche Gesicht eines Königs ist Leben; / seine Gunst ist wie eine Wolke, die im Frühjahr Regen bringt.
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera.
16 Weisheit zu erwerben ist viel besser als Gold, / Verstand zu bekommen ist mehr als alles Silber wert.
16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata.
17 Die Straße der Aufrichtigen heißt: Meide das Böse! / Wer auf seinen Weg achtet, bewahrt sein Leben.
17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida.
18 Hochmut kommt vor dem Fall / und Stolz vor dem Sturz.
18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda.
19 Besser bescheiden bei Gebeugten zu sein, / als mit Hochmütigen Beute zu teilen.
19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos.
20 Wer auf das Wort achtet, findet das Gute. / Glücklich der Mensch, der Jahwe vertraut!
20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor.
21 Ein weiser Mensch ist angesehen, / und Anmut in der Sprache fördert Überzeugungskraft.
21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber.
22 Der Verstand ist ein Lebensquell für den, der ihn hat; / Narren werden durch ihre Dummheit bestraft.
22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura.
23 Ein Weiser redet mit Verstand, / das ist seinem Lehren förderlich.
23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber.
24 Freundliche Worte sind wie Honig, / süß für die Seele und für den Körper gesund.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos.
25 Mancher Weg erscheint dem Menschen recht, / doch am Ende führt er in den Tod.
25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte.
26 Der Hunger treibt den Menschen an, / er arbeitet, um essen zu können.
26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso.
27 Ein böser Mensch gräbt Unheil aus / und auf seinen Lippen brennt es wie Feuer.
27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador.
28 Ein falscher Mensch sät überall Streit, / ein Verleumder verfeindet Freunde.
28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos.
29 Der Verbrecher verführt seinen Freund / und bringt ihn auf unguten Weg.
29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho.
30 Wer mit den Augen zwinkert, führt Böses im Schild; / wer die Lippen verzieht, hat es schon getan.
30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal.
31 Graues Haar ist ein prächtiger Schmuck, / gefunden auf dem Weg der Gerechtigkeit.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça.
32 Geduld bringt weiter als Heldentum; / es ist besser, sich zu beherrschen, als Städte zu erobern.
32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade.
33 Im Gewandbausch wirft man das Los, / doch die Entscheidung kommt von Jahwe.
33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.