Provérbios 16
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVI
1 Der Mensch stellt seine Überlegungen an, / doch was er sagt, kommt von Jahwe.
1 Ao homem pertencem os planos do coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 Der Mensch hält alles, was er tut, für recht, / doch Jahwe prüft die Motive.
2 Todos os caminhos do homem lhe parecem puros, mas o Senhor avalia o espírito.
3 Wälze dein Tun auf Jahwe, / dann gelingen deine Pläne.
3 Consagre ao Senhor tudo o que você faz, e os seus planos serão bem-sucedidos.
4 Alles schuf Jahwe zu seinem Zweck, / auch den Gottlosen - für den Unheilstag.
4 O Senhor faz tudo com um propósito; até os ímpios para o dia do castigo.
5 Jeder Hochmütige ist für Jahwe ein Gräuel. / Die Hand darauf! Er bleibt nicht ungestraft.
5 O Senhor detesta os orgulhosos de coração. Sem dúvida serão punidos.
6 Durch Liebe und Treue wird Schuld gesühnt, / durch Ehrfurcht vor Jahwe bleibt man dem Bösen fern.
6 Com amor e fidelidade se faz expiação pelo pecado; com o temor do Senhor o homem evita o mal.
7 Wenn das Tun eines Menschen Jahwe gefällt, / macht er auch dessen Feinde zum Frieden bereit.
7 Quando os caminhos de um homem são agradáveis ao Senhor, ele faz que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, / als großen, aber unrechten Gewinn.
8 É melhor ter pouco com retidão do que muito com injustiça.
9 Das Herz des Menschen plant seinen Weg, / aber Jahwe lenkt seinen Schritt.
9 Em seu coração o homem planeja o seu caminho, mas o Senhor determina os seus passos.
10 Ein Gottesurteil ist auf den Lippen des Königs, / beim Rechtsspruch irrt er sich nicht.
10 Os lábios do rei falam com grande autoridade; sua boca não deve trair a justiça.
11 Es ist Jahwes Wille, dass die Waage einwandfrei ist / und die Gewichte im Beutel stimmen.
11 Balanças e pesos honestos vêm do Senhor; todos os pesos da bolsa são feitos por ele.
12 Gottloses Tun ist für Könige ein Gräuel, / denn ihr Thron steht nur durch Gerechtigkeit fest.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porquanto o trono se firma pela justiça.
13 Wahrhaftige Worte gefallen dem König; / er liebt es, wenn jemand aufrichtig spricht.
13 O rei se agrada dos lábios honestos; e dá valor ao homem que fala a verdade.
14 Der Zorn des Königs ist ein Bote des Todes, / doch ein weiser Mann wendet ihn ab.
14 A ira do rei é um mensageiro da morte, mas o homem sábio a acalmará.
15 Das freundliche Gesicht eines Königs ist Leben; / seine Gunst ist wie eine Wolke, die im Frühjahr Regen bringt.
15 Alegria no rosto do rei é sinal de vida; seu favor é como nuvem de chuva na primavera.
16 Weisheit zu erwerben ist viel besser als Gold, / Verstand zu bekommen ist mehr als alles Silber wert.
16 É melhor obter sabedoria do que ouro! É melhor obter entendimento do que prata!
17 Die Straße der Aufrichtigen heißt: Meide das Böse! / Wer auf seinen Weg achtet, bewahrt sein Leben.
17 A vereda do justo evita o mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Hochmut kommt vor dem Fall / und Stolz vor dem Sturz.
18 O orgulho vem antes da destruição; o espírito altivo, antes da queda.
19 Besser bescheiden bei Gebeugten zu sein, / als mit Hochmütigen Beute zu teilen.
19 Melhor é ter espírito humilde entre os oprimidos do que partilhar despojos com os orgulhosos.
20 Wer auf das Wort achtet, findet das Gute. / Glücklich der Mensch, der Jahwe vertraut!
20 Quem examina cada questão com cuidado, prospera, e feliz é aquele que confia no Senhor.
21 Ein weiser Mensch ist angesehen, / und Anmut in der Sprache fördert Überzeugungskraft.
21 O sábio de coração é considerado prudente; quem fala com equilíbrio promove a instrução.
22 Der Verstand ist ein Lebensquell für den, der ihn hat; / Narren werden durch ihre Dummheit bestraft.
22 O entendimento é fonte de vida para aqueles que o têm, mas a insensatez traz castigo aos insensatos.
23 Ein Weiser redet mit Verstand, / das ist seinem Lehren förderlich.
23 O coração do sábio ensina a sua boca, e os seus lábios promovem a instrução.
24 Freundliche Worte sind wie Honig, / süß für die Seele und für den Körper gesund.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel, são doces para a alma e trazem cura para os ossos.
25 Mancher Weg erscheint dem Menschen recht, / doch am Ende führt er in den Tod.
25 Há caminho que parece reto ao homem, mas no final conduz à morte.
26 Der Hunger treibt den Menschen an, / er arbeitet, um essen zu können.
26 O apetite do trabalhador o obriga a trabalhar; a sua fome o impulsiona.
27 Ein böser Mensch gräbt Unheil aus / und auf seinen Lippen brennt es wie Feuer.
27 O homem sem caráter maquina o mal, suas palavras são um fogo devorador.
28 Ein falscher Mensch sät überall Streit, / ein Verleumder verfeindet Freunde.
28 O homem perverso provoca dissensão, e o que espalha boatos afasta bons amigos.
29 Der Verbrecher verführt seinen Freund / und bringt ihn auf unguten Weg.
29 O violento recruta o seu próximo e o leva por um caminho ruim.
30 Wer mit den Augen zwinkert, führt Böses im Schild; / wer die Lippen verzieht, hat es schon getan.
30 Quem pisca os olhos planeja o mal; quem franze os lábios já o vai praticar.
31 Graues Haar ist ein prächtiger Schmuck, / gefunden auf dem Weg der Gerechtigkeit.
31 O cabelo grisalho é uma coroa de esplendor, e se obtém mediante uma vida justa.
32 Geduld bringt weiter als Heldentum; / es ist besser, sich zu beherrschen, als Städte zu erobern.
32 Melhor é o homem paciente do que o guerreiro, mais vale controlar o seu espírito do que conquistar uma cidade.
33 Im Gewandbausch wirft man das Los, / doch die Entscheidung kommt von Jahwe.
33 A sorte é lançada no colo, mas a decisão vem do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.