Provérbios 16

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Der Mensch stellt seine Überlegungen an, / doch was er sagt, kommt von Jahwe.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do ­SENHOR a resposta da língua.
2 Der Mensch hält alles, was er tut, für recht, / doch Jahwe prüft die Motive.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus próprios olhos, mas o ­SENHOR pesa os espíritos.
3 Wälze dein Tun auf Jahwe, / dann gelingen deine Pläne.
3 Confia tuas obras ao ­SENHOR, e os teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Alles schuf Jahwe zu seinem Zweck, / auch den Gottlosen - für den Unheilstag.
4 O ­SENHOR fez todas as coisas para si; sim, até o perverso para o dia do mal.
5 Jeder Hochmütige ist für Jahwe ein Gräuel. / Die Hand darauf! Er bleibt nicht ungestraft.
5 Todo aquele que é orgulhoso de coração é abominação ao ­SENHOR; não ficará impune mesmo de mãos postas.
6 Durch Liebe und Treue wird Schuld gesühnt, / durch Ehrfurcht vor Jahwe bleibt man dem Bösen fern.
6 Pela misericórdia e verdade a iniquidade é purificada, e pelo temor do ­SENHOR os homens se apartam do mal.
7 Wenn das Tun eines Menschen Jahwe gefällt, / macht er auch dessen Feinde zum Frieden bereit.
7 Quando os caminhos de um homem agradam ao ­SENHOR, ele faz até mesmo seus inimigos estarem em paz com ele.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, / als großen, aber unrechten Gewinn.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas sem direito.
9 Das Herz des Menschen plant seinen Weg, / aber Jahwe lenkt seinen Schritt.
9 O coração do homem planeja o seu caminho, mas o ­SENHOR direciona os seus passos.
10 Ein Gottesurteil ist auf den Lippen des Königs, / beim Rechtsspruch irrt er sich nicht.
10 Nos lábios do rei está a sentença divina; a sua boca não transgride em julgamento.
11 Es ist Jahwes Wille, dass die Waage einwandfrei ist / und die Gewichte im Beutel stimmen.
11 O peso justo e a balança são do ­SENHOR; todos os pesos da bolsa são sua obra.
12 Gottloses Tun ist für Könige ein Gräuel, / denn ihr Thron steht nur durch Gerechtigkeit fest.
12 É abominação aos reis cometerem perversidade, porque o trono é estabelecido pela justiça.
13 Wahrhaftige Worte gefallen dem König; / er liebt es, wenn jemand aufrichtig spricht.
13 Lábios justos são o deleite dos reis; e eles amam aquele que fala o certo.
14 Der Zorn des Königs ist ein Bote des Todes, / doch ein weiser Mann wendet ihn ab.
14 A ira de um rei é como mensageiros da morte, mas um homem sábio a pacificará.
15 Das freundliche Gesicht eines Königs ist Leben; / seine Gunst ist wie eine Wolke, die im Frühjahr Regen bringt.
15 Na luz do semblante de um rei está a vida, e o seu favor é como uma nuvem da chuva serôdia.
16 Weisheit zu erwerben ist viel besser als Gold, / Verstand zu bekommen ist mehr als alles Silber wert.
16 Quão melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E adquirir entendimento em vez de se escolher a prata!
17 Die Straße der Aufrichtigen heißt: Meide das Böse! / Wer auf seinen Weg achtet, bewahrt sein Leben.
17 A estrada do reto é desviar-se do mal; aquele que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Hochmut kommt vor dem Fall / und Stolz vor dem Sturz.
18 O orgulho precede a destruição, e o espírito altivo precede a queda.
19 Besser bescheiden bei Gebeugten zu sein, / als mit Hochmütigen Beute zu teilen.
19 Melhor é ser de espírito humilde com os mansos, do que dividir o despojo com os orgulhosos.
20 Wer auf das Wort achtet, findet das Gute. / Glücklich der Mensch, der Jahwe vertraut!
20 Aquele que lida sabiamente com um assunto encontrará o bem, e o que confia no ­SENHOR, feliz é ele.
21 Ein weiser Mensch ist angesehen, / und Anmut in der Sprache fördert Überzeugungskraft.
21 O sábio de coração será chamado de prudente, e a doçura dos lábios aumenta o aprendizado.
22 Der Verstand ist ein Lebensquell für den, der ihn hat; / Narren werden durch ihre Dummheit bestraft.
22 O entendimento é uma fonte de vida para aquele que o possui, mas a instrução dos tolos é a loucura.
23 Ein Weiser redet mit Verstand, / das ist seinem Lehren förderlich.
23 O coração do sábio ensina a sua boca, e acrescenta o aprendizado aos seus lábios.
24 Freundliche Worte sind wie Honig, / süß für die Seele und für den Körper gesund.
24 Palavras agradáveis são como um favo de mel, doce para a alma, e saúde para os ossos.
25 Mancher Weg erscheint dem Menschen recht, / doch am Ende führt er in den Tod.
25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Der Hunger treibt den Menschen an, / er arbeitet, um essen zu können.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca lhe implora por isso.
27 Ein böser Mensch gräbt Unheil aus / und auf seinen Lippen brennt es wie Feuer.
27 O homem ímpio cava o mal, e nos seus lábios há um fogo ardente.
28 Ein falscher Mensch sät überall Streit, / ein Verleumder verfeindet Freunde.
28 O homem perverso semeia a contenda, e o sussurrante separa os maiores amigos.
29 Der Verbrecher verführt seinen Freund / und bringt ihn auf unguten Weg.
29 Um homem violento incita o seu vizinho, e o leva para o caminho que não é bom.
30 Wer mit den Augen zwinkert, führt Böses im Schild; / wer die Lippen verzieht, hat es schon getan.
30 Ele fecha os seus olhos para imaginar coisas perversas; movendo seus lábios, ele efetua o mal.
31 Graues Haar ist ein prächtiger Schmuck, / gefunden auf dem Weg der Gerechtigkeit.
31 A cabeça grisalha é uma coroa de glória, se for encontrada no caminho da justiça.
32 Geduld bringt weiter als Heldentum; / es ist besser, sich zu beherrschen, als Städte zu erobern.
32 Aquele que é tardio em se irar é melhor do que o poderoso, e o que domina o seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
33 Im Gewandbausch wirft man das Los, / doch die Entscheidung kommt von Jahwe.
33 A sorte é lançada no colo, mas sua total disposição é do ­SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.