Provérbios 16

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Der Mensch stellt seine Überlegungen an, / doch was er sagt, kommt von Jahwe.
1 Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
2 Der Mensch hält alles, was er tut, für recht, / doch Jahwe prüft die Motive.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Wälze dein Tun auf Jahwe, / dann gelingen deine Pläne.
3 Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
4 Alles schuf Jahwe zu seinem Zweck, / auch den Gottlosen - für den Unheilstag.
4 O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
5 Jeder Hochmütige ist für Jahwe ein Gräuel. / Die Hand darauf! Er bleibt nicht ungestraft.
5 Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
6 Durch Liebe und Treue wird Schuld gesühnt, / durch Ehrfurcht vor Jahwe bleibt man dem Bösen fern.
6 Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniqüidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 Wenn das Tun eines Menschen Jahwe gefällt, / macht er auch dessen Feinde zum Frieden bereit.
7 Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, / als großen, aber unrechten Gewinn.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
9 Das Herz des Menschen plant seinen Weg, / aber Jahwe lenkt seinen Schritt.
9 O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Ein Gottesurteil ist auf den Lippen des Königs, / beim Rechtsspruch irrt er sich nicht.
10 Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
11 Es ist Jahwes Wille, dass die Waage einwandfrei ist / und die Gewichte im Beutel stimmen.
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Gottloses Tun ist für Könige ein Gräuel, / denn ihr Thron steht nur durch Gerechtigkeit fest.
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
13 Wahrhaftige Worte gefallen dem König; / er liebt es, wenn jemand aufrichtig spricht.
13 Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
14 Der Zorn des Königs ist ein Bote des Todes, / doch ein weiser Mann wendet ihn ab.
14 O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
15 Das freundliche Gesicht eines Königs ist Leben; / seine Gunst ist wie eine Wolke, die im Frühjahr Regen bringt.
15 Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
16 Weisheit zu erwerben ist viel besser als Gold, / Verstand zu bekommen ist mehr als alles Silber wert.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
17 Die Straße der Aufrichtigen heißt: Meide das Böse! / Wer auf seinen Weg achtet, bewahrt sein Leben.
17 A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Hochmut kommt vor dem Fall / und Stolz vor dem Sturz.
18 A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Besser bescheiden bei Gebeugten zu sein, / als mit Hochmütigen Beute zu teilen.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Wer auf das Wort achtet, findet das Gute. / Glücklich der Mensch, der Jahwe vertraut!
20 O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
21 Ein weiser Mensch ist angesehen, / und Anmut in der Sprache fördert Überzeugungskraft.
21 O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
22 Der Verstand ist ein Lebensquell für den, der ihn hat; / Narren werden durch ihre Dummheit bestraft.
22 O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
23 Ein Weiser redet mit Verstand, / das ist seinem Lehren förderlich.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
24 Freundliche Worte sind wie Honig, / süß für die Seele und für den Körper gesund.
24 Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
25 Mancher Weg erscheint dem Menschen recht, / doch am Ende führt er in den Tod.
25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
26 Der Hunger treibt den Menschen an, / er arbeitet, um essen zu können.
26 O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
27 Ein böser Mensch gräbt Unheil aus / und auf seinen Lippen brennt es wie Feuer.
27 O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
28 Ein falscher Mensch sät überall Streit, / ein Verleumder verfeindet Freunde.
28 O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
29 Der Verbrecher verführt seinen Freund / und bringt ihn auf unguten Weg.
29 O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Wer mit den Augen zwinkert, führt Böses im Schild; / wer die Lippen verzieht, hat es schon getan.
30 Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
31 Graues Haar ist ein prächtiger Schmuck, / gefunden auf dem Weg der Gerechtigkeit.
31 Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
32 Geduld bringt weiter als Heldentum; / es ist besser, sich zu beherrschen, als Städte zu erobern.
32 Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 Im Gewandbausch wirft man das Los, / doch die Entscheidung kommt von Jahwe.
33 A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.