Provérbios 16

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Der Mensch stellt seine Überlegungen an, / doch was er sagt, kommt von Jahwe.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor , a resposta da boca.
2 Der Mensch hält alles, was er tut, für recht, / doch Jahwe prüft die Motive.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Wälze dein Tun auf Jahwe, / dann gelingen deine Pläne.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Alles schuf Jahwe zu seinem Zweck, / auch den Gottlosen - für den Unheilstag.
4 O Senhor fez todas as coisas para os seus próprios fins e até ao ímpio, para o dia do mal.
5 Jeder Hochmütige ist für Jahwe ein Gräuel. / Die Hand darauf! Er bleibt nicht ungestraft.
5 Abominação é para o Senhor todo altivo de coração; ainda que ele junte mão à mão, não ficará impune.
6 Durch Liebe und Treue wird Schuld gesühnt, / durch Ehrfurcht vor Jahwe bleibt man dem Bösen fern.
6 Pela misericórdia e pela verdade, se purifica a iniquidade; e, pelo temor do Senhor , os homens se desviam do mal.
7 Wenn das Tun eines Menschen Jahwe gefällt, / macht er auch dessen Feinde zum Frieden bereit.
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor , até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, / als großen, aber unrechten Gewinn.
8 Melhor é o pouco com justiça do que a abundância de colheita com injustiça.
9 Das Herz des Menschen plant seinen Weg, / aber Jahwe lenkt seinen Schritt.
9 O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Ein Gottesurteil ist auf den Lippen des Königs, / beim Rechtsspruch irrt er sich nicht.
10 Adivinhação se acha nos lábios do rei; em juízo não prevaricará a sua boca.
11 Es ist Jahwes Wille, dass die Waage einwandfrei ist / und die Gewichte im Beutel stimmen.
11 O peso e a balança justa são do Senhor ; obra sua são todas as pedras da bolsa.
12 Gottloses Tun ist für Könige ein Gräuel, / denn ihr Thron steht nur durch Gerechtigkeit fest.
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Wahrhaftige Worte gefallen dem König; / er liebt es, wenn jemand aufrichtig spricht.
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis, e eles amarão o que fala coisas retas.
14 Der Zorn des Königs ist ein Bote des Todes, / doch ein weiser Mann wendet ihn ab.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 Das freundliche Gesicht eines Königs ist Leben; / seine Gunst ist wie eine Wolke, die im Frühjahr Regen bringt.
15 Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem de chuva serôdia.
16 Weisheit zu erwerben ist viel besser als Gold, / Verstand zu bekommen ist mehr als alles Silber wert.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 Die Straße der Aufrichtigen heißt: Meide das Böse! / Wer auf seinen Weg achtet, bewahrt sein Leben.
17 O alto caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Hochmut kommt vor dem Fall / und Stolz vor dem Sturz.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Besser bescheiden bei Gebeugten zu sein, / als mit Hochmütigen Beute zu teilen.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Wer auf das Wort achtet, findet das Gute. / Glücklich der Mensch, der Jahwe vertraut!
20 O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 Ein weiser Mensch ist angesehen, / und Anmut in der Sprache fördert Überzeugungskraft.
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 Der Verstand ist ein Lebensquell für den, der ihn hat; / Narren werden durch ihre Dummheit bestraft.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 Ein Weiser redet mit Verstand, / das ist seinem Lehren förderlich.
23 O coração do sábio instrui a sua boca e acrescenta doutrina aos seus lábios.
24 Freundliche Worte sind wie Honig, / süß für die Seele und für den Körper gesund.
24 Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma e saúde para os ossos.
25 Mancher Weg erscheint dem Menschen recht, / doch am Ende führt er in den Tod.
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Der Hunger treibt den Menschen an, / er arbeitet, um essen zu können.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o instiga.
27 Ein böser Mensch gräbt Unheil aus / und auf seinen Lippen brennt es wie Feuer.
27 O homem vão cava o mal, e nos seus lábios se acha como que um fogo ardente.
28 Ein falscher Mensch sät überall Streit, / ein Verleumder verfeindet Freunde.
28 O homem perverso levanta a contenda, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Der Verbrecher verführt seinen Freund / und bringt ihn auf unguten Weg.
29 O homem violento persuade o seu companheiro e guia-o por caminho não bom.
30 Wer mit den Augen zwinkert, führt Böses im Schild; / wer die Lippen verzieht, hat es schon getan.
30 Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os lábios, efetua o mal.
31 Graues Haar ist ein prächtiger Schmuck, / gefunden auf dem Weg der Gerechtigkeit.
31 Coroa de honra são as cãs, achando-se elas no caminho da justiça.
32 Geduld bringt weiter als Heldentum; / es ist besser, sich zu beherrschen, als Städte zu erobern.
32 Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 Im Gewandbausch wirft man das Los, / doch die Entscheidung kommt von Jahwe.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.