Provérbios 16

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Der Mensch stellt seine Überlegungen an, / doch was er sagt, kommt von Jahwe.
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 Der Mensch hält alles, was er tut, für recht, / doch Jahwe prüft die Motive.
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 Wälze dein Tun auf Jahwe, / dann gelingen deine Pläne.
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 Alles schuf Jahwe zu seinem Zweck, / auch den Gottlosen - für den Unheilstag.
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 Jeder Hochmütige ist für Jahwe ein Gräuel. / Die Hand darauf! Er bleibt nicht ungestraft.
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 Durch Liebe und Treue wird Schuld gesühnt, / durch Ehrfurcht vor Jahwe bleibt man dem Bösen fern.
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 Wenn das Tun eines Menschen Jahwe gefällt, / macht er auch dessen Feinde zum Frieden bereit.
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, / als großen, aber unrechten Gewinn.
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 Das Herz des Menschen plant seinen Weg, / aber Jahwe lenkt seinen Schritt.
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 Ein Gottesurteil ist auf den Lippen des Königs, / beim Rechtsspruch irrt er sich nicht.
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 Es ist Jahwes Wille, dass die Waage einwandfrei ist / und die Gewichte im Beutel stimmen.
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 Gottloses Tun ist für Könige ein Gräuel, / denn ihr Thron steht nur durch Gerechtigkeit fest.
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 Wahrhaftige Worte gefallen dem König; / er liebt es, wenn jemand aufrichtig spricht.
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 Der Zorn des Königs ist ein Bote des Todes, / doch ein weiser Mann wendet ihn ab.
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 Das freundliche Gesicht eines Königs ist Leben; / seine Gunst ist wie eine Wolke, die im Frühjahr Regen bringt.
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 Weisheit zu erwerben ist viel besser als Gold, / Verstand zu bekommen ist mehr als alles Silber wert.
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 Die Straße der Aufrichtigen heißt: Meide das Böse! / Wer auf seinen Weg achtet, bewahrt sein Leben.
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 Hochmut kommt vor dem Fall / und Stolz vor dem Sturz.
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 Besser bescheiden bei Gebeugten zu sein, / als mit Hochmütigen Beute zu teilen.
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Wer auf das Wort achtet, findet das Gute. / Glücklich der Mensch, der Jahwe vertraut!
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 Ein weiser Mensch ist angesehen, / und Anmut in der Sprache fördert Überzeugungskraft.
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 Der Verstand ist ein Lebensquell für den, der ihn hat; / Narren werden durch ihre Dummheit bestraft.
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 Ein Weiser redet mit Verstand, / das ist seinem Lehren förderlich.
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 Freundliche Worte sind wie Honig, / süß für die Seele und für den Körper gesund.
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 Mancher Weg erscheint dem Menschen recht, / doch am Ende führt er in den Tod.
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 Der Hunger treibt den Menschen an, / er arbeitet, um essen zu können.
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 Ein böser Mensch gräbt Unheil aus / und auf seinen Lippen brennt es wie Feuer.
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 Ein falscher Mensch sät überall Streit, / ein Verleumder verfeindet Freunde.
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 Der Verbrecher verführt seinen Freund / und bringt ihn auf unguten Weg.
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 Wer mit den Augen zwinkert, führt Böses im Schild; / wer die Lippen verzieht, hat es schon getan.
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 Graues Haar ist ein prächtiger Schmuck, / gefunden auf dem Weg der Gerechtigkeit.
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 Geduld bringt weiter als Heldentum; / es ist besser, sich zu beherrschen, als Städte zu erobern.
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 Im Gewandbausch wirft man das Los, / doch die Entscheidung kommt von Jahwe.
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.