Lamentações 5

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jahwe, denk daran, was uns geschah! / Schau her und sieh unsere Schmach!
1 Ó Senhor Deus, lembra do que nos aconteceu; olha para nós e vê a nossa desgraça.
2 Unser Erbbesitz fiel Fremden zu, / Ausländer wohnen in unseren Häusern.
2 A nossa terra está nas mãos de estrangeiros, e em nossas casas mora gente estranha.
3 Wir wurden Waisen, ohne Vater; / und unsere Mütter sind Witwen.
3 Somos órfãos de pai; as nossas mães ficaram viúvas.
4 Unser Trinkwasser kostet Geld, / und unser Holz müssen wir bezahlen.
4 Temos de comprar a nossa própria água de beber; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 Wir haben die Verfolger im Nacken, / wir sind erschöpft, man lässt uns keine Ruhe.
5 Os nossos inimigos nos tratam com dureza; estamos esgotados, porém não nos deixam descansar.
6 Ägypten reichten wir die Hand, / Assyrien, um uns satt zu essen.
6 Para termos o que comer, precisamos pedir, estendendo as mãos aos egípcios e aos assírios.
7 Unsere Väter haben gesündigt und sind nicht mehr; / wir aber tragen ihre Schuld.
7 Os nossos antepassados pecaram e não existem mais, e nós sofremos por causa dos seus pecados.
8 Sklaven herrschen über uns, / und niemand befreit uns aus ihrer Gewalt.
8 Somos governados por escravos, e não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Unter Lebensgefahr holen wir uns Brot, / bedroht vom Schwert in der Wüste.
9 Corremos perigo para conseguir alimento, pois os bandidos do deserto nos atacam sem dó.
10 Unsere Haut erglüht wie vom Ofen / von den Fieberqualen des Hungers.
10 A fome nos faz queimar de febre, de modo que a nossa pele fica quente como um forno.
11 Frauen haben sie in Zion vergewaltigt, / und Mädchen in den Städten Judas.
11 Em Jerusalém e nas cidades de Judá, mulheres e moças foram violentadas.
12 Obere haben sie aufgehängt / und Älteste entehrt.
12 Os inimigos enforcaram os nossos líderes e desrespeitaram os nossos velhos.
13 Junge Männer müssen die Handmühle drehen, / Knaben brechen unter der Holzlast zusammen.
13 Os nossos moços são forçados a trabalhar pesado nos moinhos; os meninos tropeçam, carregando feixes de lenha.
14 Die Ältesten beraten nicht mehr im Tor, / die Jungen lassen das Saitenspiel.
14 Os velhos não fazem mais as suas rodinhas nas praças, e os moços já não cantam mais.
15 Die Fröhlichkeit unseres Herzens ging dahin, / unser Reigentanz hat sich in Trauer verwandelt.
15 A alegria fugiu do nosso coração; em lugar das nossas danças, ficou a tristeza.
16 Unsere Krone haben wir verloren. / Weh uns wegen unserer Sünde!
16 Nada sobrou daquilo que era o nosso orgulho. Nós pecamos e estamos condenados.
17 Darum ist unser Herz krank, / darum sind unsere Augen trüb:
17 O nosso coração está doente, e as lágrimas escurecem a nossa visão,
18 weil Zions Berg verödet ist, / nur Füchse streifen noch herum.
18 porque o monte Sião está abandonado, e as raposas andam pelas ruínas.
19 Du, Jahwe, bleibst in Ewigkeit, / dein Thron hat für immer Bestand!
19 Mas tu, ó Senhor , reinas para sempre, tu dominas as gentes de todos os tempos.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, / uns verlassen lebenslang?
20 Por que nos abandonaste por tanto tempo? Será que lembrarás de nós outra vez?
21 Führ uns zu dir zurück, Jahwe, so kehren wir um! / Gib uns neues Leben wie früher!
21 Faze com que voltemos a ti, ó Senhor , sim, faze-nos voltar! Faze com que a nossa vida seja outra vez como era antes.
22 Oder hast du uns ganz verworfen, / bist allzu zornig über uns?
22 Ou será que nos rejeitaste para sempre? Será que a tua

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.