Lamentações 5

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jahwe, denk daran, was uns geschah! / Schau her und sieh unsere Schmach!
1 Lembra-te, Senhor , do que nos tem sucedido; considera e olha para o nosso opróbrio.
2 Unser Erbbesitz fiel Fremden zu, / Ausländer wohnen in unseren Häusern.
2 A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas, a forasteiros.
3 Wir wurden Waisen, ohne Vater; / und unsere Mütter sind Witwen.
3 Órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Unser Trinkwasser kostet Geld, / und unser Holz müssen wir bezahlen.
4 A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Wir haben die Verfolger im Nacken, / wir sind erschöpft, man lässt uns keine Ruhe.
5 Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados e não temos descanso.
6 Ägypten reichten wir die Hand, / Assyrien, um uns satt zu essen.
6 Aos egípcios estendemos as mãos, e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Unsere Väter haben gesündigt und sind nicht mehr; / wir aber tragen ihre Schuld.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós levamos as suas maldades.
8 Sklaven herrschen über uns, / und niemand befreit uns aus ihrer Gewalt.
8 Servos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
9 Unter Lebensgefahr holen wir uns Brot, / bedroht vom Schwert in der Wüste.
9 Com perigo de nossas vidas, trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Unsere Haut erglüht wie vom Ofen / von den Fieberqualen des Hungers.
10 Nossa pele se enegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Frauen haben sie in Zion vergewaltigt, / und Mädchen in den Städten Judas.
11 Forçaram as mulheres em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Obere haben sie aufgehängt / und Älteste entehrt.
12 Os príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Junge Männer müssen die Handmühle drehen, / Knaben brechen unter der Holzlast zusammen.
13 Aos jovens obrigam a moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
14 Die Ältesten beraten nicht mehr im Tor, / die Jungen lassen das Saitenspiel.
14 Os velhos já não têm assento à porta, os jovens já não cantam.
15 Die Fröhlichkeit unseres Herzens ging dahin, / unser Reigentanz hat sich in Trauer verwandelt.
15 Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 Unsere Krone haben wir verloren. / Weh uns wegen unserer Sünde!
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos.
17 Darum ist unser Herz krank, / darum sind unsere Augen trüb:
17 Por isso, desmaiou o nosso coração; por isso, se escureceram os nossos olhos.
18 weil Zions Berg verödet ist, / nur Füchse streifen noch herum.
18 Pelo monte de Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 Du, Jahwe, bleibst in Ewigkeit, / dein Thron hat für immer Bestand!
19 Tu, Senhor , permaneces eternamente, e o teu trono, de geração em geração.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, / uns verlassen lebenslang?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Führ uns zu dir zurück, Jahwe, so kehren wir um! / Gib uns neues Leben wie früher!
21 Converte-nos, Senhor , a ti, e nós nos converteremos; renova os nossos dias como dantes.
22 Oder hast du uns ganz verworfen, / bist allzu zornig über uns?
22 Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.