Lamentações 5

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jahwe, denk daran, was uns geschah! / Schau her und sieh unsere Schmach!
1 Lembra-te, Senhor , do que nos aconteceu; considera e olha para a nossa desgraça.
2 Unser Erbbesitz fiel Fremden zu, / Ausländer wohnen in unseren Häusern.
2 A nossa herança foi entregue a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros.
3 Wir wurden Waisen, ohne Vater; / und unsere Mütter sind Witwen.
3 Somos órfãos, já não temos pai; as nossas mães são como viúvas.
4 Unser Trinkwasser kostet Geld, / und unser Holz müssen wir bezahlen.
4 Temos de comprar a nossa própria água; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 Wir haben die Verfolger im Nacken, / wir sind erschöpft, man lässt uns keine Ruhe.
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 Ägypten reichten wir die Hand, / Assyrien, um uns satt zu essen.
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Unsere Väter haben gesündigt und sind nicht mehr; / wir aber tragen ihre Schuld.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que recebemos o castigo pelas suas iniquidades.
8 Sklaven herrschen über uns, / und niemand befreit uns aus ihrer Gewalt.
8 Escravos dominam sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Unter Lebensgefahr holen wir uns Brot, / bedroht vom Schwert in der Wüste.
9 Arriscamos a vida para conseguir o nosso pão, por causa da ameaça que vem do deserto.
10 Unsere Haut erglüht wie vom Ofen / von den Fieberqualen des Hungers.
10 Nossa pele queima como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Frauen haben sie in Zion vergewaltigt, / und Mädchen in den Städten Judas.
11 As mulheres foram violentadas em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Obere haben sie aufgehängt / und Älteste entehrt.
12 Enforcaram os príncipes, não tiveram nenhum respeito pelos velhos.
13 Junge Männer müssen die Handmühle drehen, / Knaben brechen unter der Holzlast zusammen.
13 Os jovens são obrigados a virar os moinhos; os meninos tropeçam debaixo das cargas de lenha.
14 Die Ältesten beraten nicht mehr im Tor, / die Jungen lassen das Saitenspiel.
14 Os anciãos já não se reúnem junto ao portão da cidade; os jovens já não cantam mais.
15 Die Fröhlichkeit unseres Herzens ging dahin, / unser Reigentanz hat sich in Trauer verwandelt.
15 Cessou a alegria de nosso coração; a nossa dança se transformou em lamentações.
16 Unsere Krone haben wir verloren. / Weh uns wegen unserer Sünde!
16 Caiu a coroa da nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 Darum ist unser Herz krank, / darum sind unsere Augen trüb:
17 Por causa disso, o nosso coração está doente; por causa dessas coisas, os nossos olhos se escureceram.
18 weil Zions Berg verödet ist, / nur Füchse streifen noch herum.
18 Pelo monte Sião, que está abandonado, vagueiam os chacais.
19 Du, Jahwe, bleibst in Ewigkeit, / dein Thron hat für immer Bestand!
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, / uns verlassen lebenslang?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Führ uns zu dir zurück, Jahwe, so kehren wir um! / Gib uns neues Leben wie früher!
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como antigamente.
22 Oder hast du uns ganz verworfen, / bist allzu zornig über uns?
22 Por que nos rejeitarias de vez? Por que ficarias tão enfurecido contra nós?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.