Lamentações 5

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jahwe, denk daran, was uns geschah! / Schau her und sieh unsere Schmach!
1 Lembra-te, SENHOR, do que nos tem sucedido; considera, e olha o nosso opróbrio.
2 Unser Erbbesitz fiel Fremden zu, / Ausländer wohnen in unseren Häusern.
2 A nossa herança passou a estrangeiros, e as nossas casas a forasteiros.
3 Wir wurden Waisen, ohne Vater; / und unsere Mütter sind Witwen.
3 Órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Unser Trinkwasser kostet Geld, / und unser Holz müssen wir bezahlen.
4 A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Wir haben die Verfolger im Nacken, / wir sind erschöpft, man lässt uns keine Ruhe.
5 Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
6 Ägypten reichten wir die Hand, / Assyrien, um uns satt zu essen.
6 Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarem de pão.
7 Unsere Väter haben gesündigt und sind nicht mehr; / wir aber tragen ihre Schuld.
7 Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas maldades.
8 Sklaven herrschen über uns, / und niemand befreit uns aus ihrer Gewalt.
8 Servos dominam sobre nós; ninguém há que nos livre da sua mão.
9 Unter Lebensgefahr holen wir uns Brot, / bedroht vom Schwert in der Wüste.
9 Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Unsere Haut erglüht wie vom Ofen / von den Fieberqualen des Hungers.
10 Nossa pele se queimou como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Frauen haben sie in Zion vergewaltigt, / und Mädchen in den Städten Judas.
11 Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
12 Obere haben sie aufgehängt / und Älteste entehrt.
12 Os príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Junge Männer müssen die Handmühle drehen, / Knaben brechen unter der Holzlast zusammen.
13 Aos jovens obrigaram a moer, e os meninos caíram debaixo das cargas de lenha.
14 Die Ältesten beraten nicht mehr im Tor, / die Jungen lassen das Saitenspiel.
14 Os velhos já não estão mais às portas, os jovens já deixaram a sua música.
15 Die Fröhlichkeit unseres Herzens ging dahin, / unser Reigentanz hat sich in Trauer verwandelt.
15 Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 Unsere Krone haben wir verloren. / Weh uns wegen unserer Sünde!
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós! porque pecamos.
17 Darum ist unser Herz krank, / darum sind unsere Augen trüb:
17 Por isso desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
18 weil Zions Berg verödet ist, / nur Füchse streifen noch herum.
18 Pelo monte de Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 Du, Jahwe, bleibst in Ewigkeit, / dein Thron hat für immer Bestand!
19 Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, / uns verlassen lebenslang?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Führ uns zu dir zurück, Jahwe, so kehren wir um! / Gib uns neues Leben wie früher!
21 Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes.
22 Oder hast du uns ganz verworfen, / bist allzu zornig über uns?
22 Mas tu nos rejeitaste totalmente. Tu estás muito enfurecido contra nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.