Lamentações 5

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jahwe, denk daran, was uns geschah! / Schau her und sieh unsere Schmach!
1 Lembra-te, Senhor , do que nos tem sucedido; considera e olha para o nosso opróbrio.
2 Unser Erbbesitz fiel Fremden zu, / Ausländer wohnen in unseren Häusern.
2 A nossa herança passou a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros;
3 Wir wurden Waisen, ohne Vater; / und unsere Mütter sind Witwen.
3 somos órfãos, já não temos pai, nossas mães são como viúvas.
4 Unser Trinkwasser kostet Geld, / und unser Holz müssen wir bezahlen.
4 A nossa água, por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Wir haben die Verfolger im Nacken, / wir sind erschöpft, man lässt uns keine Ruhe.
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 Ägypten reichten wir die Hand, / Assyrien, um uns satt zu essen.
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Unsere Väter haben gesündigt und sind nicht mehr; / wir aber tragen ihre Schuld.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que levamos o castigo das suas iniquidades.
8 Sklaven herrschen über uns, / und niemand befreit uns aus ihrer Gewalt.
8 Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos livre das suas mãos.
9 Unter Lebensgefahr holen wir uns Brot, / bedroht vom Schwert in der Wüste.
9 Com perigo de nossa vida, providenciamos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Unsere Haut erglüht wie vom Ofen / von den Fieberqualen des Hungers.
10 Nossa pele se esbraseia como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Frauen haben sie in Zion vergewaltigt, / und Mädchen in den Städten Judas.
11 Forçaram as mulheres em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Obere haben sie aufgehängt / und Älteste entehrt.
12 Os príncipes foram por eles enforcados, as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Junge Männer müssen die Handmühle drehen, / Knaben brechen unter der Holzlast zusammen.
13 Os jovens levaram a mó, os meninos tropeçaram debaixo das cargas de lenha;
14 Die Ältesten beraten nicht mehr im Tor, / die Jungen lassen das Saitenspiel.
14 os anciãos já não se assentam na porta, os jovens já não cantam.
15 Die Fröhlichkeit unseres Herzens ging dahin, / unser Reigentanz hat sich in Trauer verwandelt.
15 Cessou o júbilo de nosso coração, converteu-se em lamentações a nossa dança.
16 Unsere Krone haben wir verloren. / Weh uns wegen unserer Sünde!
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!
17 Darum ist unser Herz krank, / darum sind unsere Augen trüb:
17 Por isso, caiu doente o nosso coração; por isso, se escureceram os nossos olhos.
18 weil Zions Berg verödet ist, / nur Füchse streifen noch herum.
18 Pelo monte Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 Du, Jahwe, bleibst in Ewigkeit, / dein Thron hat für immer Bestand!
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, / uns verlassen lebenslang?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Führ uns zu dir zurück, Jahwe, so kehren wir um! / Gib uns neues Leben wie früher!
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes.
22 Oder hast du uns ganz verworfen, / bist allzu zornig über uns?
22 Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias sobremaneira contra nós outros?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.