Lamentações 5

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jahwe, denk daran, was uns geschah! / Schau her und sieh unsere Schmach!
1 Lembra-te, ó ­SENHOR, do que nos sobreveio; considera e contempla a nossa desonra.
2 Unser Erbbesitz fiel Fremden zu, / Ausländer wohnen in unseren Häusern.
2 A nossa herança foi passada aos estrangeiros, e as nossas casas aos forasteiros.
3 Wir wurden Waisen, ohne Vater; / und unsere Mütter sind Witwen.
3 Nós somos órfãos, e sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Unser Trinkwasser kostet Geld, / und unser Holz müssen wir bezahlen.
4 Nós bebemos a nossa água por dinheiro; nossa madeira é vendida para nós.
5 Wir haben die Verfolger im Nacken, / wir sind erschöpft, man lässt uns keine Ruhe.
5 Nossos pescoços estão sob perseguição; nós trabalhamos, e não temos descanso.
6 Ägypten reichten wir die Hand, / Assyrien, um uns satt zu essen.
6 Nós demos a mão aos egípcios e a os assírios, para estarem satisfeitos com o pão.
7 Unsere Väter haben gesündigt und sind nicht mehr; / wir aber tragen ihre Schuld.
7 Nossos pais pecaram, e não mais existem; e nós carregamos as suas iniquidades.
8 Sklaven herrschen über uns, / und niemand befreit uns aus ihrer Gewalt.
8 Servos governaram sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Unter Lebensgefahr holen wir uns Brot, / bedroht vom Schwert in der Wüste.
9 Nós obtemos o nosso pão com o risco de nossas vidas, por causa da espada do deserto.
10 Unsere Haut erglüht wie vom Ofen / von den Fieberqualen des Hungers.
10 A nossa pele estava negra como um forno, por causa da fome terrível.
11 Frauen haben sie in Zion vergewaltigt, / und Mädchen in den Städten Judas.
11 Eles violentaram as mulheres em Sião, e as donzelas nas cidades de Judá.
12 Obere haben sie aufgehängt / und Älteste entehrt.
12 Os príncipes são enforcados pelas suas mãos; as faces dos anciãos não foram honradas.
13 Junge Männer müssen die Handmühle drehen, / Knaben brechen unter der Holzlast zusammen.
13 Eles levaram os homens jovens para moer, e as crianças caíram sob a madeira.
14 Die Ältesten beraten nicht mehr im Tor, / die Jungen lassen das Saitenspiel.
14 Os anciãos cessaram de ir ao portão, os homens jovens da sua música.
15 Die Fröhlichkeit unseres Herzens ging dahin, / unser Reigentanz hat sich in Trauer verwandelt.
15 A alegria do nosso coração cessou; a nossa dança foi transformada em pranto.
16 Unsere Krone haben wir verloren. / Weh uns wegen unserer Sünde!
16 A coroa caiu de nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 Darum ist unser Herz krank, / darum sind unsere Augen trüb:
17 Por isso nosso coração está fraco; por causa dessas coisas os nossos olhos estão turvos.
18 weil Zions Berg verödet ist, / nur Füchse streifen noch herum.
18 Por causa da montanha de Sião, que está desolada, as raposas caminham sobre ela.
19 Du, Jahwe, bleibst in Ewigkeit, / dein Thron hat für immer Bestand!
19 Tu, ó ­SENHOR, permaneces para sempre; e o teu trono de geração em geração.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, / uns verlassen lebenslang?
20 Por que te esqueces de nós para sempre, e nos abandonas por tempo tão prolongado?
21 Führ uns zu dir zurück, Jahwe, so kehren wir um! / Gib uns neues Leben wie früher!
21 Faz-nos voltar para ti, ó ­SENHOR, e nós voltaremos; renova nossos dias como nos tempos antigos.
22 Oder hast du uns ganz verworfen, / bist allzu zornig über uns?
22 Mas tu nos rejeitaste completamente; tu estás muito furioso contra nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.