Jó 5
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVI
1 "Ruf doch! Antwortet einer? / An wen von den Heiligen wendest du dich?
1 "Clame, se quiser, mas quem o ouvirá? Para qual dos seres celestes você se voltará?
2 Den Narren bringt der Unwille um, / den Dummkopf tötet der Eifer.
2 O ressentimento mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 Einen Narren sah ich Wurzeln schlagen / und verfluchte sogleich seine Wohnstatt.
3 Eu mesmo já vi um insensato lançar raízes, mas de repente a sua casa foi amaldiçoada.
4 Seine Kinder bleiben fern vom Glück, / man zertritt sie im Tor / und niemand rettet sie.
4 Seus filhos longe estão de desfrutar segurança, maltratados nos tribunais, não há quem os defenda.
5 Ein Hungriger verzehrt seine Ernte, / selbst aus den Dornen holt er sie weg. / Durstige lechzen nach seinem Gut.
5 Os famintos devoram a sua colheita, tirando-a até do meio dos espinhos, e os sedentos sugam a sua riqueza.
6 Nicht aus dem Staub geht das Unheil hervor, / Mühsal sprosst nicht aus der Erde.
6 Pois o sofrimento não brota do pó, e as dificuldades não nascem do chão.
7 Doch der Mensch ist zur Mühsal geboren, / wie der Funkenwirbel, der aus dem Feuer fliegt."
7 No entanto o homem nasce para as dificuldades tão certamente como as fagulhas voam para cima.
8 "Doch ich, ich würde Gott suchen, / ich brächte meine Sache vor den,
8 "Mas, se fosse comigo, eu apelaria para Deus; apresentaria a ele a minha causa.
9 der Großes und Unergründliches tut, / Wunderbares ohne Zahl; /
9 Ele realiza maravilhas insondáveis, milagres que não se pode contar.
10 der Regen auf die Erde gibt / und Wasser auf die Fluren schickt, /
10 Derrama chuva sobre a terra, e envia água sobre os campos.
11 um Niedrige in die Höhe zu bringen, / Trauernde wieder glücklich zu machen.
11 Os humildes, ele os exalta, e traz os que pranteiam a um lugar de segurança.
12 Er vereitelt die Anschläge der Klugen, / ihre Hände schaffen keinen Erfolg.
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que fracassem as mãos deles.
13 Er fängt die Weisen in ihrer List / und stürzt den Ratschlag der Schlauen.
13 Apanha os sábios na astúcia deles, e as maquinações dos astutos são malogradas por sua precipitação.
14 Am hellen Tag stoßen sie an wie im Dunkeln / und tappen am Mittag wie in der Nacht.
14 As trevas vêm sobre eles em pleno dia; ao meio-dia eles tateiam como se fosse noite.
15 Er aber rettet vor dem Schwert ihres Mundes, / vor der Hand des Starken den Armen.
15 Ele salva o oprimido da espada que trazem na boca; salva-o das garras dos poderosos.
16 So kann der Schwache Hoffnung haben, / und die Bosheit verschließt ihren Mund."
16 Por isso os pobres têm esperança, e a injustiça cala a boca.
17 "Glücklich der Mensch, den Gott bestraft! / Verachte die Zucht des Allmächtigen nicht!
17 "Como é feliz o homem a quem Deus corrige; portanto, não despreze a disciplina do Todo-poderoso.
18 Denn er fügt Schmerzen zu und verbindet, / er schlägt Wunden, und er heilt sie auch.
18 Pois ele fere, mas dela vem tratar; ele machuca, mas suas mãos também curam.
19 Aus sechs Nöten reißt er dich heraus, / in sieben tastet dich kein Unglück an.
19 De seis desgraças ele o livrará; em sete delas você nada sofrerá.
20 In Hungersnot erlöst er dich vom Sterben, / im Krieg vor dem gewaltsamen Tod.
20 Na fome ele o livrará da morte, e na guerra o livrará do golpe da espada.
21 Vor der Geißel böser Zungen schützt er dich, / du musst Gewalt nicht fürchten, wenn sie kommt.
21 Você será protegido do açoite da língua, e não precisará ter medo quando a destruição chegar.
22 Verwüstung und Hunger wirst du verlachen, / vor wilden Tieren hast du keine Angst.
22 Você rirá da destruição e da fome, e não precisará temer as feras da terra.
23 Du bist mit den Steinen des Feldes im Bund, / das Raubwild ist im Frieden mit dir.
23 Pois fará aliança com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 Du wirst sehen, dass dein Zelt im Frieden ist, / und wenn du deine Wohnung prüfst, so fehlt dir nichts.
24 Você saberá que a sua tenda é segura; contará os seus bens da tua morada e de nada achará falta.
25 Du wirst sehen, dass deine Nachkommen zahlreich sind, / deine Sprösslinge wie das Kraut auf der Erde.
25 Você saberá que os seus filhos serão muitos, e que os seus descendentes serão como a relva da terra.
26 Hoch betagt gehst du ins Grab, wie reifes Korn, das eingefahren wird.
26 Você irá para a sepultura em pleno vigor, como um feixe recolhido no devido tempo.
27 Sieh, das haben wir erforscht, so ist es. / Wir haben es gehört, nun merke es dir!"
27 "Foi isso que verificamos ser verdade. Portanto, ouça e aplique isso à sua vida".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.