Jó 5
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs BKJ
1 "Ruf doch! Antwortet einer? / An wen von den Heiligen wendest du dich?
1 Chama agora, haverá alguém que te responda? E para qual dos santos te tornarás?
2 Den Narren bringt der Unwille um, / den Dummkopf tötet der Eifer.
2 Porque a ira mata o homem tolo, e a inveja destrói o tolo.
3 Einen Narren sah ich Wurzeln schlagen / und verfluchte sogleich seine Wohnstatt.
3 Eu tenho visto o tolo lançando raízes; mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
4 Seine Kinder bleiben fern vom Glück, / man zertritt sie im Tor / und niemand rettet sie.
4 Seus filhos estão longe da segurança, e eles são esmagados no portão, não há quem os livre.
5 Ein Hungriger verzehrt seine Ernte, / selbst aus den Dornen holt er sie weg. / Durstige lechzen nach seinem Gut.
5 O faminto come a sua colheita, até dentre os espinhos a tira, e o ladrão engole a sua riqueza.
6 Nicht aus dem Staub geht das Unheil hervor, / Mühsal sprosst nicht aus der Erde.
6 Contudo, a aflição não vem do pó, nem o problema brota da terra;
7 Doch der Mensch ist zur Mühsal geboren, / wie der Funkenwirbel, der aus dem Feuer fliegt."
7 mas o homem nasce para o problema, como as faíscas voam para cima.
8 "Doch ich, ich würde Gott suchen, / ich brächte meine Sache vor den,
8 Eu buscaria a Deus; e a Deus eu entregaria a minha causa;
9 der Großes und Unergründliches tut, / Wunderbares ohne Zahl; /
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis; coisas maravilhosas e sem número;
10 der Regen auf die Erde gibt / und Wasser auf die Fluren schickt, /
10 que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos;
11 um Niedrige in die Höhe zu bringen, / Trauernde wieder glücklich zu machen.
11 para colocar sobre um lugar alto aqueles que estão abatidos; e para que os que choram possam ser exaltados à segurança.
12 Er vereitelt die Anschläge der Klugen, / ihre Hände schaffen keinen Erfolg.
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar sua iniciativa.
13 Er fängt die Weisen in ihrer List / und stürzt den Ratschlag der Schlauen.
13 Ele apanha o sábio na sua própria astúcia; e o conselho do perverso é levado impetuosamente.
14 Am hellen Tag stoßen sie an wie im Dunkeln / und tappen am Mittag wie in der Nacht.
14 Eles se encontram com as trevas durante o dia, e tateiam ao meio-dia como de noite.
15 Er aber rettet vor dem Schwert ihres Mundes, / vor der Hand des Starken den Armen.
15 Mas ele salva o pobre da espada, da sua boca, e da mão do poderoso.
16 So kann der Schwache Hoffnung haben, / und die Bosheit verschließt ihren Mund."
16 Assim, o pobre tem esperança, e a iniquidade fecha a sua boca.
17 "Glücklich der Mensch, den Gott bestraft! / Verachte die Zucht des Allmächtigen nicht!
17 Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige; portanto, não desprezes o castigo do Todo-Poderoso;
18 Denn er fügt Schmerzen zu und verbindet, / er schlägt Wunden, und er heilt sie auch.
18 porque ele faz a ferida, e ele a cura; ele fere, e as suas mãos reconstituem.
19 Aus sechs Nöten reißt er dich heraus, / in sieben tastet dich kein Unglück an.
19 Ele te livrará de seis problemas; sim, no sétimo nenhum mal te tocará.
20 In Hungersnot erlöst er dich vom Sterben, / im Krieg vor dem gewaltsamen Tod.
20 Na fome ele te redimirá da morte; e na guerra, do poder da espada.
21 Vor der Geißel böser Zungen schützt er dich, / du musst Gewalt nicht fürchten, wenn sie kommt.
21 Serás protegido do açoite da língua; nem temerás a destruição quando ela vier.
22 Verwüstung und Hunger wirst du verlachen, / vor wilden Tieren hast du keine Angst.
22 Da destruição e da fome te rirás, nem temerás os animais da terra.
23 Du bist mit den Steinen des Feldes im Bund, / das Raubwild ist im Frieden mit dir.
23 Porque estarás unido às pedras do campo, e os animais do campo estarão em paz contigo.
24 Du wirst sehen, dass dein Zelt im Frieden ist, / und wenn du deine Wohnung prüfst, so fehlt dir nichts.
24 E tu saberás que teu tabernáculo estará em paz; e visitarás a tua habitação, e não pecarás.
25 Du wirst sehen, dass deine Nachkommen zahlreich sind, / deine Sprösslinge wie das Kraut auf der Erde.
25 Também saberás que tua semente será grandiosa, e tua descendência como a grama da terra.
26 Hoch betagt gehst du ins Grab, wie reifes Korn, das eingefahren wird.
26 Chegarás à tua sepultura na idade madura, assim como o feixe de trigo é colhido em sua estação.
27 Sieh, das haben wir erforscht, so ist es. / Wir haben es gehört, nun merke es dir!"
27 Eis que isto já examinamos, e assim é; ouve-o, e sabe isso para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.