Jó 5

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 "Ruf doch! Antwortet einer? / An wen von den Heiligen wendest du dich?
1 “Grite agora, para ver se há quem responda! E para qual dos santos anjos você se voltará?
2 Den Narren bringt der Unwille um, / den Dummkopf tötet der Eifer.
2 Porque a ira mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 Einen Narren sah ich Wurzeln schlagen / und verfluchte sogleich seine Wohnstatt.
3 Eu mesmo vi o insensato lançar raízes, mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Seine Kinder bleiben fern vom Glück, / man zertritt sie im Tor / und niemand rettet sie.
4 Os filhos dele estão longe do socorro; são espezinhados nos tribunais, e não há quem os livre.
5 Ein Hungriger verzehrt seine Ernte, / selbst aus den Dornen holt er sie weg. / Durstige lechzen nach seinem Gut.
5 A sua colheita, o faminto a devora, arrebatando até o que se encontra no meio de espinhos; e o sedento suga os seus bens.
6 Nicht aus dem Staub geht das Unheil hervor, / Mühsal sprosst nicht aus der Erde.
6 Porque a aflição não vem do pó, e o sofrimento não brota do chão.
7 Doch der Mensch ist zur Mühsal geboren, / wie der Funkenwirbel, der aus dem Feuer fliegt."
7 Mas o ser humano nasce para o sofrimento, como as faíscas das brasas voam para cima.”
8 "Doch ich, ich würde Gott suchen, / ich brächte meine Sache vor den,
8 “Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa.
9 der Großes und Unergründliches tut, / Wunderbares ohne Zahl; /
9 Deus faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas que não se podem enumerar.
10 der Regen auf die Erde gibt / und Wasser auf die Fluren schickt, /
10 Faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos.
11 um Niedrige in die Höhe zu bringen, / Trauernde wieder glücklich zu machen.
11 Põe os abatidos num lugar alto e conduz os enlutados a um lugar seguro.
12 Er vereitelt die Anschläge der Klugen, / ihre Hände schaffen keinen Erfolg.
12 Deus frustra os planos dos astutos, para que não possam realizar seus projetos.
13 Er fängt die Weisen in ihrer List / und stürzt den Ratschlag der Schlauen.
13 Ele apanha os sábios na própria astúcia deles, e o conselho dos que tramam não chega a vingar.
14 Am hellen Tag stoßen sie an wie im Dunkeln / und tappen am Mittag wie in der Nacht.
14 De dia eles encontram as trevas, e ao meio-dia andam tateando como se fosse noite.
15 Er aber rettet vor dem Schwert ihres Mundes, / vor der Hand des Starken den Armen.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva os necessitados das mãos dos poderosos.
16 So kann der Schwache Hoffnung haben, / und die Bosheit verschließt ihren Mund."
16 Assim, há esperança para os pobres, e a iniquidade tapa a sua própria boca.”
17 "Glücklich der Mensch, den Gott bestraft! / Verachte die Zucht des Allmächtigen nicht!
17 “Bem-aventurado é aquele a quem Deus disciplina! Portanto, não despreze a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Denn er fügt Schmerzen zu und verbindet, / er schlägt Wunden, und er heilt sie auch.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a faz sarar; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Aus sechs Nöten reißt er dich heraus, / in sieben tastet dich kein Unglück an.
19 De seis angústias ele o livrará, e na sétima o mal não tocará em você.
20 In Hungersnot erlöst er dich vom Sterben, / im Krieg vor dem gewaltsamen Tod.
20 Na fome ele livrará você da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Vor der Geißel böser Zungen schützt er dich, / du musst Gewalt nicht fürchten, wenn sie kommt.
21 Você estará abrigado do açoite da língua e, quando vier a destruição, não ficará com medo.
22 Verwüstung und Hunger wirst du verlachen, / vor wilden Tieren hast du keine Angst.
22 Da destruição e da fome você dará risada e dos animais da terra não terá medo.
23 Du bist mit den Steinen des Feldes im Bund, / das Raubwild ist im Frieden mit dir.
23 Porque com as pedras do campo você fará aliança, e os animais selvagens viverão em paz com você.
24 Du wirst sehen, dass dein Zelt im Frieden ist, / und wenn du deine Wohnung prüfst, so fehlt dir nichts.
24 Saberá que a sua tenda está em paz; percorrerá as suas posses e não achará falta de nada.
25 Du wirst sehen, dass deine Nachkommen zahlreich sind, / deine Sprösslinge wie das Kraut auf der Erde.
25 Saberá que a sua descendência se multiplicará, e que a sua posteridade será como a erva da terra.
26 Hoch betagt gehst du ins Grab, wie reifes Korn, das eingefahren wird.
26 Em robusta velhice você descerá à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo no tempo certo.
27 Sieh, das haben wir erforscht, so ist es. / Wir haben es gehört, nun merke es dir!"
27 Veja bem! Isto é o que investigamos, e assim é. Ouça e medite nisso para o seu bem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.