Jó 5

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 "Ruf doch! Antwortet einer? / An wen von den Heiligen wendest du dich?
1 “Grite, Jó! Veja se alguém responde. Que anjo você vai chamar?
2 Den Narren bringt der Unwille um, / den Dummkopf tötet der Eifer.
2 Ficar desgostoso e amargurado é loucura, é falta de juízo, que leva à morte.
3 Einen Narren sah ich Wurzeln schlagen / und verfluchte sogleich seine Wohnstatt.
3 Uma vez vi um homem sem juízo que parecia estar progredindo na vida, mas eu amaldiçoei a família dele.
4 Seine Kinder bleiben fern vom Glück, / man zertritt sie im Tor / und niemand rettet sie.
4 Os seus filhos não têm segurança; nos tribunais são condenados injustamente, e não há ninguém que os defenda.
5 Ein Hungriger verzehrt seine Ernte, / selbst aus den Dornen holt er sie weg. / Durstige lechzen nach seinem Gut.
5 Os famintos ficam cobiçando as suas riquezas; devoram as suas colheitas, pegando até o trigo que nasce entre os espinhos.
6 Nicht aus dem Staub geht das Unheil hervor, / Mühsal sprosst nicht aus der Erde.
6 A aflição não brota da terra; a desgraça não nasce do chão:
7 Doch der Mensch ist zur Mühsal geboren, / wie der Funkenwirbel, der aus dem Feuer fliegt."
7 somos nós mesmos que causamos o sofrimento, tão certo como as faíscas das brasas voam para cima.
8 "Doch ich, ich würde Gott suchen, / ich brächte meine Sache vor den,
8 “Jó, se eu fosse você, voltaria para Deus e entregaria o meu problema a ele.
9 der Großes und Unergründliches tut, / Wunderbares ohne Zahl; /
9 Nós não podemos entender as coisas maravilhosas que ele faz, e os seus milagres não têm fim.
10 der Regen auf die Erde gibt / und Wasser auf die Fluren schickt, /
10 Deus dá chuva à terra; ele faz a água cair sobre os campos.
11 um Niedrige in die Höhe zu bringen, / Trauernde wieder glücklich zu machen.
11 Deus põe os humildes nas alturas, põe num lugar seguro os que choram.
12 Er vereitelt die Anschläge der Klugen, / ihre Hände schaffen keinen Erfolg.
12 Deus faz com que os planos dos espertos falhem e que as suas ações fracassem;
13 Er fängt die Weisen in ihrer List / und stürzt den Ratschlag der Schlauen.
13 ele pega os sábios nas suas espertezas e acaba com as suas intrigas.
14 Am hellen Tag stoßen sie an wie im Dunkeln / und tappen am Mittag wie in der Nacht.
14 Em pleno dia eles ficam no escuro e ao meio-dia andam às cegas, apalpando como se fosse noite.
15 Er aber rettet vor dem Schwert ihres Mundes, / vor der Hand des Starken den Armen.
15 Deus salva da morte os pobres; ele livra os necessitados das mãos dos poderosos.
16 So kann der Schwache Hoffnung haben, / und die Bosheit verschließt ihren Mund."
16 Deus dá esperança aos fracos e tapa a boca dos maus.
17 "Glücklich der Mensch, den Gott bestraft! / Verachte die Zucht des Allmächtigen nicht!
17 “Feliz é aquele a quem Deus corrige! Por isso, não despreze o castigo do Deus Todo-Poderoso.
18 Denn er fügt Schmerzen zu und verbindet, / er schlägt Wunden, und er heilt sie auch.
18 Deus fere, mas ele mesmo faz o curativo; ele machuca, mas as suas mãos curam.
19 Aus sechs Nöten reißt er dich heraus, / in sieben tastet dich kein Unglück an.
19 Vez após vez Deus salvará você do perigo e não deixará que nenhum mal lhe aconteça.
20 In Hungersnot erlöst er dich vom Sterben, / im Krieg vor dem gewaltsamen Tod.
20 Em tempo de fome, Deus não deixará que você morra e em tempo de guerra ele o salvará da espada.
21 Vor der Geißel böser Zungen schützt er dich, / du musst Gewalt nicht fürchten, wenn sie kommt.
21 Ele o protegerá das más línguas, e você não terá medo quando houver destruição.
22 Verwüstung und Hunger wirst du verlachen, / vor wilden Tieren hast du keine Angst.
22 Você se rirá quando houver violência e faltarem alimentos e não terá medo dos animais selvagens.
23 Du bist mit den Steinen des Feldes im Bund, / das Raubwild ist im Frieden mit dir.
23 Nos seus campos as pedras não estorvarão o arado, e os animais selvagens não o atacarão.
24 Du wirst sehen, dass dein Zelt im Frieden ist, / und wenn du deine Wohnung prüfst, so fehlt dir nichts.
24 Na sua casa você viverá em paz e, quando contar as suas coisas, não vai achar falta de nada.
25 Du wirst sehen, dass deine Nachkommen zahlreich sind, / deine Sprösslinge wie das Kraut auf der Erde.
25 Você terá muitos filhos, e os seus descendentes serão tantos como as folhas de capim no pasto.
26 Hoch betagt gehst du ins Grab, wie reifes Korn, das eingefahren wird.
26 Você vai morrer velho e forte, como um feixe de trigo colhido no tempo certo.
27 Sieh, das haben wir erforscht, so ist es. / Wir haben es gehört, nun merke es dir!"
27 Jó, a vida nos ensina que é assim. Esta é a verdade; pense nisso para o seu próprio bem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.