Jó 34

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Elihu fuhr fort und sagte:
1 Eliú retomou a palavra nestes termos:
2 "Hört, ihr Weisen, meine Worte, / ihr Kundigen, gebt mir Gehör!
2 Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção,
3 Denn das Ohr prüft die Worte, / der Gaumen kostet die Speise.
3 pois o ouvido discerne o valor das palavras, como o paladar aprecia as iguarias.
4 Lasst uns prüfen, was recht ist, / was gut ist, zusammen erforschen!"
4 Procuremos discernir o que é justo, e conhecer entre nós o que é bom.
5 "Denn Hiob hat gesagt: 'Ich bin gerecht, / und Gott verweigert mir mein Recht.
5 Jó disse: Eu sou inocente; é Deus que recusa fazer-me justiça.
6 Sollte ich lügen über mein Recht? / Tödlich traf mich der Pfeil, obwohl ich ohne Schuld bin.'
6 A despeito de meu direito, passo por mentiroso, minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado.
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, / der Hohn wie Wasser trinkt,
7 Onde existe um homem como Jó, para beber a blasfêmia como quem bebe água,
8 der sich mit üblem Gesindel abgibt, / der Umgang mit Gottlosen hat?
8 para andar de par com os ímpios e caminhar com os perversos?
9 Denn er hat gesagt: 'Es nützt einem nichts, wenn man Gott gefallen will.'"
9 Pois ele disse: O homem não ganha nada em ser agradável a Deus.
10 "Darum hört mir zu, / ihr verständigen Männer! / Niemals wird Gott gottlos handeln, / der Allmächtige Unrecht tun.
10 Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça! Longe do Todo-poderoso a iniqüidade!
11 Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm; / er bekommt, was er verdient.
11 Ele trata o homem conforme seus atos, dá a cada um o que merece.
12 Es ist gewiss: Gott handelt nicht gottlos, / der Allmächtige verdreht nicht das Recht."
12 É claro! Deus não é injusto, e o Todo-poderoso não falseia o direito.
13 "Wer hat ihm die Erde anvertraut, / wer den ganzen Erdkreis hingestellt?
13 Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo?
14 Wenn er nur an sich denken würde / und hielte seinen Lebenshauch zurück,
14 Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento,
15 dann käme alles Fleisch auf einen Schlag um, / und der Mensch würde wieder zu Staub."
15 toda carne expiraria no mesmo instante, o homem voltaria ao pó.
16 "Hast du Verstand, dann höre dies, / achte genau auf meine Worte!
16 Se tens inteligência, escuta isto, dá ouvidos ao som de minhas palavras:
17 Kann denn herrschen, wer das Recht hasst? / Oder willst du den Gerechten und Mächtigen verdammen?
17 um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniqüidade?
18 Darf man einen König Nichtsnutz nennen, / ist es recht, Edle gottlos zu heißen?
18 Ele que disse a um rei: Malvado! A príncipes: Celerados!
19 Er ergreift nicht für die Oberen Partei; / der Reiche gilt ihm nicht mehr als der Arme, / denn sie alle sind das Werk seiner Hände.
19 Ele não tem preferência pelos grandes, e não tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, porque são todos obras de suas mãos.
20 Sie sterben plötzlich, mitten in der Nacht, / sie werden erschüttert und vergehen. / Mächtige entfernt er ohne Menschenhand.
20 Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma.
21 Seine Augen sind auf die Wege jedes Menschen gerichtet, / er sieht jeden Schritt, den sie tun.
21 Pois Deus olha para o proceder do homem, vê todos os seus passos.
22 Da ist kein Dunkel und kein Schatten, / der die Bösen verbirgt.
22 Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se.
23 Er muss den Menschen nicht lang untersuchen, / bevor er vor Gott ins Gericht kommt.
23 Não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo.
24 Gewaltige knickt er ohne Verhör / und stellt andere an ihren Platz.
24 Abate os poderosos sem inquérito, e põe outros em lugar deles,
25 Weil er ihre Taten kennt, / stürzt er sie über Nacht um, / und sie werden zermalmt.
25 pois conhece suas ações; derruba-os à noite, são esmagados.
26 Als Gottlose schlägt er sie nieder / am Ort, wo alle sie sehn,
26 Fere-os como ímpios, num lugar onde são vistos,
27 weil sie ihm nicht mehr folgten / und keinen seiner Wege bedachten.
27 porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos,
28 So dringt auch der Schrei der Armen zu ihm, / er hört das Geschrei der Gebeugten.
28 fazendo chegar até ele o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz.
29 Schafft er Ruhe, / wer will verdammen? / Verbirgt er das Gesicht, / wer kann ihn schauen? / Doch er wacht über Völker und Menschen,
29 Se ele dá a paz, quem o censurará? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo?
30 dass kein Gewissenloser König wird / und dem Volk ein Fallstrick ist."
30 Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo.
31 "Hat Hiob denn zu Gott gesagt: / 'Ich trage es, ich will ja nichts Böses tun?
31 Tinha dito a Deus: Fui seduzido, não mais pecarei,
32 Zeig du mir, was ich nicht sehe! / Habe ich Unrecht getan, ich tu es nicht wieder.'
32 ensina-me o que ignoro; se fiz o mal, não recomeçarei mais.
33 Soll Gott nach deinem Sinn vergelten, / weil du es verwirfst? / Du musst wählen und nicht ich. / Weißt du etwas, sag es an!
33 Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes.
34 Verständige Leute werden mir sagen / und jeder Weise, der mir zuhört:
34 As pessoas sensatas me responderão, como qualquer homem sábio que me tiver ouvido:
35 'Hiob redet nicht mit Verstand, / seine Worte waren unbedacht.
35 Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras.
36 Soll Hiob doch immer weiter geprüft werden, / weil er wie ein Gottloser spricht.
36 Pois bem! Que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são as de um ímpio.
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Treubruch hinzu, / klatscht vor Hohn in die Hände, / führt viele Reden gegen Gott.'"
37 Leva ao máximo o seu pecado {bate as mãos no meio de nós}, multiplicando seus discursos contra Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.