Jó 34
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVI
1 Elihu fuhr fort und sagte:
1 Disse então Eliú:
2 "Hört, ihr Weisen, meine Worte, / ihr Kundigen, gebt mir Gehör!
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 Denn das Ohr prüft die Worte, / der Gaumen kostet die Speise.
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Lasst uns prüfen, was recht ist, / was gut ist, zusammen erforschen!"
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 "Denn Hiob hat gesagt: 'Ich bin gerecht, / und Gott verweigert mir mein Recht.
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 Sollte ich lügen über mein Recht? / Tödlich traf mich der Pfeil, obwohl ich ohne Schuld bin.'
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, / der Hohn wie Wasser trinkt,
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 der sich mit üblem Gesindel abgibt, / der Umgang mit Gottlosen hat?
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 Denn er hat gesagt: 'Es nützt einem nichts, wenn man Gott gefallen will.'"
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 "Darum hört mir zu, / ihr verständigen Männer! / Niemals wird Gott gottlos handeln, / der Allmächtige Unrecht tun.
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm; / er bekommt, was er verdient.
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 Es ist gewiss: Gott handelt nicht gottlos, / der Allmächtige verdreht nicht das Recht."
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 "Wer hat ihm die Erde anvertraut, / wer den ganzen Erdkreis hingestellt?
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 Wenn er nur an sich denken würde / und hielte seinen Lebenshauch zurück,
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 dann käme alles Fleisch auf einen Schlag um, / und der Mensch würde wieder zu Staub."
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 "Hast du Verstand, dann höre dies, / achte genau auf meine Worte!
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Kann denn herrschen, wer das Recht hasst? / Oder willst du den Gerechten und Mächtigen verdammen?
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 Darf man einen König Nichtsnutz nennen, / ist es recht, Edle gottlos zu heißen?
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 Er ergreift nicht für die Oberen Partei; / der Reiche gilt ihm nicht mehr als der Arme, / denn sie alle sind das Werk seiner Hände.
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 Sie sterben plötzlich, mitten in der Nacht, / sie werden erschüttert und vergehen. / Mächtige entfernt er ohne Menschenhand.
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 Seine Augen sind auf die Wege jedes Menschen gerichtet, / er sieht jeden Schritt, den sie tun.
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 Da ist kein Dunkel und kein Schatten, / der die Bösen verbirgt.
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 Er muss den Menschen nicht lang untersuchen, / bevor er vor Gott ins Gericht kommt.
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 Gewaltige knickt er ohne Verhör / und stellt andere an ihren Platz.
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 Weil er ihre Taten kennt, / stürzt er sie über Nacht um, / und sie werden zermalmt.
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 Als Gottlose schlägt er sie nieder / am Ort, wo alle sie sehn,
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 weil sie ihm nicht mehr folgten / und keinen seiner Wege bedachten.
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 So dringt auch der Schrei der Armen zu ihm, / er hört das Geschrei der Gebeugten.
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 Schafft er Ruhe, / wer will verdammen? / Verbirgt er das Gesicht, / wer kann ihn schauen? / Doch er wacht über Völker und Menschen,
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 dass kein Gewissenloser König wird / und dem Volk ein Fallstrick ist."
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 "Hat Hiob denn zu Gott gesagt: / 'Ich trage es, ich will ja nichts Böses tun?
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 Zeig du mir, was ich nicht sehe! / Habe ich Unrecht getan, ich tu es nicht wieder.'
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 Soll Gott nach deinem Sinn vergelten, / weil du es verwirfst? / Du musst wählen und nicht ich. / Weißt du etwas, sag es an!
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 Verständige Leute werden mir sagen / und jeder Weise, der mir zuhört:
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 'Hiob redet nicht mit Verstand, / seine Worte waren unbedacht.
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 Soll Hiob doch immer weiter geprüft werden, / weil er wie ein Gottloser spricht.
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Treubruch hinzu, / klatscht vor Hohn in die Hände, / führt viele Reden gegen Gott.'"
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.