Jó 34
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVT
1 Elihu fuhr fort und sagte:
1 Então Eliú disse:
2 "Hört, ihr Weisen, meine Worte, / ihr Kundigen, gebt mir Gehör!
2 “Ouçam-me, vocês que são sábios; prestem atenção, vocês que têm conhecimento.
3 Denn das Ohr prüft die Worte, / der Gaumen kostet die Speise.
3 Jó disse: ‘O ouvido prova as palavras que ouve, assim como a língua distingue os sabores’.
4 Lasst uns prüfen, was recht ist, / was gut ist, zusammen erforschen!"
4 Portanto, vamos discernir para nós mesmos o que é certo; vamos descobrir juntos o que é bom.
5 "Denn Hiob hat gesagt: 'Ich bin gerecht, / und Gott verweigert mir mein Recht.
5 Pois Jó também disse: ‘Sou inocente, mas Deus tirou de mim meus direitos.
6 Sollte ich lügen über mein Recht? / Tödlich traf mich der Pfeil, obwohl ich ohne Schuld bin.'
6 Sou inocente, mas eles me chamam de mentiroso; minha dor é incurável, embora eu não tenha pecado’.
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, / der Hohn wie Wasser trinkt,
7 “Digam-me, alguma vez houve um homem como Jó, com sua sede por palavras irreverentes?
8 der sich mit üblem Gesindel abgibt, / der Umgang mit Gottlosen hat?
8 Escolhe como companheiros os que praticam o mal e anda com homens perversos.
9 Denn er hat gesagt: 'Es nützt einem nichts, wenn man Gott gefallen will.'"
9 Chegou até a dizer: ‘Por que desperdiçar meu tempo tentando agradar a Deus?’.
10 "Darum hört mir zu, / ihr verständigen Männer! / Niemals wird Gott gottlos handeln, / der Allmächtige Unrecht tun.
10 “Ouçam-me, vocês que têm entendimento: Deus não peca de forma alguma! O Todo-poderoso não pratica o mal!
11 Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm; / er bekommt, was er verdient.
11 Ele retribui a cada um de acordo com seus atos; trata as pessoas como merecem.
12 Es ist gewiss: Gott handelt nicht gottlos, / der Allmächtige verdreht nicht das Recht."
12 Na verdade, Deus não fará o mal; o Todo-poderoso não cometerá injustiça.
13 "Wer hat ihm die Erde anvertraut, / wer den ganzen Erdkreis hingestellt?
13 Quem entregou a terra aos cuidados de Deus? Quem o fez responsável por todo o mundo?
14 Wenn er nur an sich denken würde / und hielte seinen Lebenshauch zurück,
14 Se Deus retirasse seu espírito e removesse seu sopro,
15 dann käme alles Fleisch auf einen Schlag um, / und der Mensch würde wieder zu Staub."
15 toda a vida cessaria, e a humanidade voltaria ao pó.
16 "Hast du Verstand, dann höre dies, / achte genau auf meine Worte!
16 “Portanto, se você é sábio, ouça-me; preste atenção ao que digo.
17 Kann denn herrschen, wer das Recht hasst? / Oder willst du den Gerechten und Mächtigen verdammen?
17 Acaso Deus poderia governar se odiasse a justiça? Você pretende condenar o Juiz todo-poderoso?
18 Darf man einen König Nichtsnutz nennen, / ist es recht, Edle gottlos zu heißen?
18 Ele diz aos reis: ‘Vocês são perversos’, e aos nobres: ‘Vocês são injustos’.
19 Er ergreift nicht für die Oberen Partei; / der Reiche gilt ihm nicht mehr als der Arme, / denn sie alle sind das Werk seiner Hände.
19 Para Deus, não importa a posição da pessoa; ele não dá mais atenção aos ricos que aos pobres, pois todos foram criados por ele.
20 Sie sterben plötzlich, mitten in der Nacht, / sie werden erschüttert und vergehen. / Mächtige entfernt er ohne Menschenhand.
20 Morrem de repente, falecem no meio da noite; os poderosos são removidos sem a ajuda de mãos humanas.
21 Seine Augen sind auf die Wege jedes Menschen gerichtet, / er sieht jeden Schritt, den sie tun.
21 “Pois Deus observa como as pessoas vivem; ele vê tudo que fazem.
22 Da ist kein Dunkel und kein Schatten, / der die Bösen verbirgt.
22 Não há escuridão densa o bastante onde os perversos possam se esconder de seus olhos.
23 Er muss den Menschen nicht lang untersuchen, / bevor er vor Gott ins Gericht kommt.
23 Não são as pessoas que decidem o momento em que comparecerão diante de Deus para ser julgadas.
24 Gewaltige knickt er ohne Verhör / und stellt andere an ihren Platz.
24 Ele destrói os poderosos sem consultar ninguém e põe outros em seu lugar.
25 Weil er ihre Taten kennt, / stürzt er sie über Nacht um, / und sie werden zermalmt.
25 Ele sabe o que fazem e à noite os derruba e os destrói.
26 Als Gottlose schlägt er sie nieder / am Ort, wo alle sie sehn,
26 Ele os fere porque são perversos e os castiga em público, para que todos vejam.
27 weil sie ihm nicht mehr folgten / und keinen seiner Wege bedachten.
27 Pois deixaram de segui-lo e não têm respeito algum por seus caminhos.
28 So dringt auch der Schrei der Armen zu ihm, / er hört das Geschrei der Gebeugten.
28 Fazem os pobres clamar e chamar a atenção de Deus, e ele ouve os gritos dos aflitos.
29 Schafft er Ruhe, / wer will verdammen? / Verbirgt er das Gesicht, / wer kann ihn schauen? / Doch er wacht über Völker und Menschen,
29 Mas, se ele permanecer calado, quem o criticará? Quando ele esconde seu rosto, ninguém pode encontrá-lo, nem indivíduo nem nação.
30 dass kein Gewissenloser König wird / und dem Volk ein Fallstrick ist."
30 Ele impede que os ímpios governem, para que não sejam uma cilada para o povo.
31 "Hat Hiob denn zu Gott gesagt: / 'Ich trage es, ich will ja nichts Böses tun?
31 “Por que ninguém diz a Deus: ‘Pequei, mas não voltarei a pecar’?
32 Zeig du mir, was ich nicht sehe! / Habe ich Unrecht getan, ich tu es nicht wieder.'
32 Ou: ‘Não sei qual foi meu erro; mostra-me se fiz o mal, e deixarei de fazê-lo de imediato’?
33 Soll Gott nach deinem Sinn vergelten, / weil du es verwirfst? / Du musst wählen und nicht ich. / Weißt du etwas, sag es an!
33 “Acaso Deus deve adaptar a justiça dele a suas exigências? Você o rejeitou! A escolha é sua, não minha; compartilhe sua sabedoria conosco.
34 Verständige Leute werden mir sagen / und jeder Weise, der mir zuhört:
34 Afinal, pessoas inteligentes me dirão, e os sábios que me ouvem falarão:
35 'Hiob redet nicht mit Verstand, / seine Worte waren unbedacht.
35 ‘Jó fala por ignorância; suas palavras não fazem sentido’.
36 Soll Hiob doch immer weiter geprüft werden, / weil er wie ein Gottloser spricht.
36 Jó, você merece o castigo mais severo pelo modo perverso como falou.
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Treubruch hinzu, / klatscht vor Hohn in die Hände, / führt viele Reden gegen Gott.'"
37 Pois, ao seu pecado, acrescentou a rebeldia; não mostra respeito e não para de falar contra Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.