Jó 34

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Elihu fuhr fort und sagte:
1 Eliú disse mais:
2 "Hört, ihr Weisen, meine Worte, / ihr Kundigen, gebt mir Gehör!
2 “Vocês que são sábios, ouçam as minhas palavras; vocês que são instruídos, escutem o que vou dizer.
3 Denn das Ohr prüft die Worte, / der Gaumen kostet die Speise.
3 Porque o ouvido avalia as palavras, assim como o paladar prova a comida.
4 Lasst uns prüfen, was recht ist, / was gut ist, zusammen erforschen!"
4 Escolhamos para nós o que é direito; conheçamos entre nós o que é bom.”
5 "Denn Hiob hat gesagt: 'Ich bin gerecht, / und Gott verweigert mir mein Recht.
5 “Porque Jó disse: ‘Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Sollte ich lügen über mein Recht? / Tödlich traf mich der Pfeil, obwohl ich ohne Schuld bin.'
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora não tenha cometido nenhum pecado.’”
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, / der Hohn wie Wasser trinkt,
7 “Será que existe outro homem semelhante a Jó que bebe a zombaria como se fosse água?
8 der sich mit üblem Gesindel abgibt, / der Umgang mit Gottlosen hat?
8 Ele segue o caminho dos que praticam a iniquidade e anda com homens perversos.
9 Denn er hat gesagt: 'Es nützt einem nichts, wenn man Gott gefallen will.'"
9 Pois disse: ‘De nada adianta ao homem ter o seu prazer em Deus.’”
10 "Darum hört mir zu, / ihr verständigen Männer! / Niemals wird Gott gottlos handeln, / der Allmächtige Unrecht tun.
10 “Por isso, vocês que têm entendimento, me escutem: longe de Deus o praticar ele a maldade, e longe do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm; / er bekommt, was er verdient.
11 Pois Deus retribui ao homem segundo as suas obras e paga a cada um conforme o seu caminho.
12 Es ist gewiss: Gott handelt nicht gottlos, / der Allmächtige verdreht nicht das Recht."
12 Na verdade, Deus não pratica o mal; o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 "Wer hat ihm die Erde anvertraut, / wer den ganzen Erdkreis hingestellt?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 Wenn er nur an sich denken würde / und hielte seinen Lebenshauch zurück,
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e fizesse voltar para si o seu espírito e o seu sopro,
15 dann käme alles Fleisch auf einen Schlag um, / und der Mensch würde wieder zu Staub."
15 toda a humanidade morreria ao mesmo tempo, e o homem voltaria para o pó.”
16 "Hast du Verstand, dann höre dies, / achte genau auf meine Worte!
16 “Portanto, se você tem entendimento, escute isto; dê ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Kann denn herrschen, wer das Recht hasst? / Oder willst du den Gerechten und Mächtigen verdammen?
17 Se Deus odiasse o direito, será que poderia governar? E será que você quer condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Darf man einen König Nichtsnutz nennen, / ist es recht, Edle gottlos zu heißen?
18 Será que alguém diria a um rei: ‘Você não vale nada!’? Ou diria aos príncipes: ‘Seus perversos!’?
19 Er ergreift nicht für die Oberen Partei; / der Reiche gilt ihm nicht mehr als der Arme, / denn sie alle sind das Werk seiner Hände.
19 Quanto menos dirá isso àquele que não privilegia os príncipes, e que não favorece o rico em prejuízo do pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 Sie sterben plötzlich, mitten in der Nacht, / sie werden erschüttert und vergehen. / Mächtige entfernt er ohne Menschenhand.
20 De repente, morrem; no meio da noite, as pessoas são abaladas e passam, e os poderosos são levados por uma força invisível.
21 Seine Augen sind auf die Wege jedes Menschen gerichtet, / er sieht jeden Schritt, den sie tun.
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Da ist kein Dunkel und kein Schatten, / der die Bösen verbirgt.
22 Não há trevas nem sombra profunda o bastante, onde os que praticam a iniquidade possam se esconder.
23 Er muss den Menschen nicht lang untersuchen, / bevor er vor Gott ins Gericht kommt.
23 Pois Deus não precisa observar o homem por muito tempo antes de o fazer comparecer em juízo diante dele.
24 Gewaltige knickt er ohne Verhör / und stellt andere an ihren Platz.
24 Deus arrasa os poderosos, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Weil er ihre Taten kennt, / stürzt er sie über Nacht um, / und sie werden zermalmt.
25 Porque ele conhece as obras deles; de noite, os transtorna e eles são esmagados.
26 Als Gottlose schlägt er sie nieder / am Ort, wo alle sie sehn,
26 Ele os castiga como se fossem ímpios, à vista de todos,
27 weil sie ihm nicht mehr folgten / und keinen seiner Wege bedachten.
27 porque se afastaram de Deus, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 So dringt auch der Schrei der Armen zu ihm, / er hört das Geschrei der Gebeugten.
28 e assim fizeram com que o grito dos pobres subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.”
29 Schafft er Ruhe, / wer will verdammen? / Verbirgt er das Gesicht, / wer kann ihn schauen? / Doch er wacht über Völker und Menschen,
29 “Se ele se calar, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem poderá vê-lo? Mas ele está acima dos povos e das pessoas,
30 dass kein Gewissenloser König wird / und dem Volk ein Fallstrick ist."
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.”
31 "Hat Hiob denn zu Gott gesagt: / 'Ich trage es, ich will ja nichts Böses tun?
31 “Se alguém se dirige a Deus, dizendo: ‘Sofri, não vou pecar mais;
32 Zeig du mir, was ich nicht sehe! / Habe ich Unrecht getan, ich tu es nicht wieder.'
32 ensina-me o que não consigo ver; se cometi injustiça, jamais voltarei a praticá-la’,
33 Soll Gott nach deinem Sinn vergelten, / weil du es verwirfst? / Du musst wählen und nicht ich. / Weißt du etwas, sag es an!
33 será que Deus deve recompensá-lo segundo o que você quer ou não quer? Será que ele deve dizer: ‘Escolha você, e não eu; diga o que você sabe; fale’?”
34 Verständige Leute werden mir sagen / und jeder Weise, der mir zuhört:
34 “Os homens que têm entendimento me responderão, o sábio que me ouve dirá:
35 'Hiob redet nicht mit Verstand, / seine Worte waren unbedacht.
35 ‘Jó falou sem conhecimento, e nas palavras dele não há sabedoria.’
36 Soll Hiob doch immer weiter geprüft werden, / weil er wie ein Gottloser spricht.
36 Quem dera Jó fosse provado até o fim, porque ele respondeu como homem iníquo.
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Treubruch hinzu, / klatscht vor Hohn in die Hände, / führt viele Reden gegen Gott.'"
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião; entre nós, em tom de zombaria, bate palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.