Jó 34
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARC
1 Elihu fuhr fort und sagte:
1 Respondeu mais Eliú e disse:
2 "Hört, ihr Weisen, meine Worte, / ihr Kundigen, gebt mir Gehör!
2 Ouvi vós, sábios, as minhas razões; e vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Denn das Ohr prüft die Worte, / der Gaumen kostet die Speise.
3 Porque o ouvido prova as palavras como o paladar prova a comida.
4 Lasst uns prüfen, was recht ist, / was gut ist, zusammen erforschen!"
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 "Denn Hiob hat gesagt: 'Ich bin gerecht, / und Gott verweigert mir mein Recht.
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Sollte ich lügen über mein Recht? / Tödlich traf mich der Pfeil, obwohl ich ohne Schuld bin.'
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, / der Hohn wie Wasser trinkt,
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 der sich mit üblem Gesindel abgibt, / der Umgang mit Gottlosen hat?
8 E caminha em companhia dos que praticam a iniquidade, e anda com homens ímpios?
9 Denn er hat gesagt: 'Es nützt einem nichts, wenn man Gott gefallen will.'"
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 "Darum hört mir zu, / ihr verständigen Männer! / Niemals wird Gott gottlos handeln, / der Allmächtige Unrecht tun.
10 Pelo que vós, homens de entendimento, escutai-me: longe de Deus a impiedade, e do Todo-Poderoso, a perversidade!
11 Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm; / er bekommt, was er verdient.
11 Porque, segundo a obra do homem, ele lhe paga; e faz que cada um ache segundo o seu caminho.
12 Es ist gewiss: Gott handelt nicht gottlos, / der Allmächtige verdreht nicht das Recht."
12 Também, na verdade, Deus não procede impiamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 "Wer hat ihm die Erde anvertraut, / wer den ganzen Erdkreis hingestellt?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem dispôs a todo o mundo?
14 Wenn er nur an sich denken würde / und hielte seinen Lebenshauch zurück,
14 Se ele pusesse o seu coração contra o homem, e recolhesse para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 dann käme alles Fleisch auf einen Schlag um, / und der Mensch würde wieder zu Staub."
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 "Hast du Verstand, dann höre dies, / achte genau auf meine Worte!
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos à voz do meu discurso.
17 Kann denn herrschen, wer das Recht hasst? / Oder willst du den Gerechten und Mächtigen verdammen?
17 Porventura, o que aborrecesse o direito governaria? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Darf man einen König Nichtsnutz nennen, / ist es recht, Edle gottlos zu heißen?
18 Ou dir-se-á a um rei: Oh! Belial? Ou, aos príncipes: Oh! Ímpios?
19 Er ergreift nicht für die Oberen Partei; / der Reiche gilt ihm nicht mehr als der Arme, / denn sie alle sind das Werk seiner Hände.
19 Quanto menos àquele que não faz acepção da pessoa de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 Sie sterben plötzlich, mitten in der Nacht, / sie werden erschüttert und vergehen. / Mächtige entfernt er ohne Menschenhand.
20 Eles, num momento, morrem; e, até à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados sem mão.
21 Seine Augen sind auf die Wege jedes Menschen gerichtet, / er sieht jeden Schritt, den sie tun.
21 Porque os olhos de Deus estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Da ist kein Dunkel und kein Schatten, / der die Bösen verbirgt.
22 Não há trevas nem sombra de morte onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 Er muss den Menschen nicht lang untersuchen, / bevor er vor Gott ins Gericht kommt.
23 Porque não precisa considerar muito no homem para o fazer ir a juízo diante de Deus.
24 Gewaltige knickt er ohne Verhör / und stellt andere an ihren Platz.
24 Ele quebranta os fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Weil er ihre Taten kennt, / stürzt er sie über Nacht um, / und sie werden zermalmt.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 Als Gottlose schlägt er sie nieder / am Ort, wo alle sie sehn,
26 Ele bate-lhes como ímpios que são à vista de quem os contempla;
27 weil sie ihm nicht mehr folgten / und keinen seiner Wege bedachten.
27 porquanto se desviaram dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos,
28 So dringt auch der Schrei der Armen zu ihm, / er hört das Geschrei der Gebeugten.
28 para fazer que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Schafft er Ruhe, / wer will verdammen? / Verbirgt er das Gesicht, / wer kann ihn schauen? / Doch er wacht über Völker und Menschen,
29 Se ele aquietar, quem, então, inquietará? Se encobrir o rosto, quem, então, o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
30 dass kein Gewissenloser König wird / und dem Volk ein Fallstrick ist."
30 Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços no povo.
31 "Hat Hiob denn zu Gott gesagt: / 'Ich trage es, ich will ja nichts Böses tun?
31 Na verdade, quem disse a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 Zeig du mir, was ich nicht sehe! / Habe ich Unrecht getan, ich tu es nicht wieder.'
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Soll Gott nach deinem Sinn vergelten, / weil du es verwirfst? / Du musst wählen und nicht ich. / Weißt du etwas, sag es an!
33 Virá de ti como há de ser a recompensa, para que tu a desprezes? Faze tu, pois, e não eu, a escolha; que é, logo, o que sabes? Fala!
34 Verständige Leute werden mir sagen / und jeder Weise, der mir zuhört:
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sábio, que me ouvir:
35 'Hiob redet nicht mit Verstand, / seine Worte waren unbedacht.
35 Jó falou sem ciência; e às suas palavras falta prudência.
36 Soll Hiob doch immer weiter geprüft werden, / weil er wie ein Gottloser spricht.
36 Pai meu! Provado seja Jó até ao fim, pelas suas respostas próprias de homens malignos.
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Treubruch hinzu, / klatscht vor Hohn in die Hände, / führt viele Reden gegen Gott.'"
37 Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bate as palmas e multiplica contra Deus as suas razões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.