Jó 34

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Elihu fuhr fort und sagte:
1 Prosseguiu Eliú, dizendo:
2 "Hört, ihr Weisen, meine Worte, / ihr Kundigen, gebt mir Gehör!
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Denn das Ohr prüft die Worte, / der Gaumen kostet die Speise.
3 Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 Lasst uns prüfen, was recht ist, / was gut ist, zusammen erforschen!"
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 "Denn Hiob hat gesagt: 'Ich bin gerecht, / und Gott verweigert mir mein Recht.
5 Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
6 Sollte ich lügen über mein Recht? / Tödlich traf mich der Pfeil, obwohl ich ohne Schuld bin.'
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, / der Hohn wie Wasser trinkt,
7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
8 der sich mit üblem Gesindel abgibt, / der Umgang mit Gottlosen hat?
8 que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
9 Denn er hat gesagt: 'Es nützt einem nichts, wenn man Gott gefallen will.'"
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 "Darum hört mir zu, / ihr verständigen Männer! / Niemals wird Gott gottlos handeln, / der Allmächtige Unrecht tun.
10 Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade!
11 Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm; / er bekommt, was er verdient.
11 Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 Es ist gewiss: Gott handelt nicht gottlos, / der Allmächtige verdreht nicht das Recht."
12 Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
13 "Wer hat ihm die Erde anvertraut, / wer den ganzen Erdkreis hingestellt?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
14 Wenn er nur an sich denken würde / und hielte seinen Lebenshauch zurück,
14 Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
15 dann käme alles Fleisch auf einen Schlag um, / und der Mensch würde wieder zu Staub."
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 "Hast du Verstand, dann höre dies, / achte genau auf meine Worte!
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
17 Kann denn herrschen, wer das Recht hasst? / Oder willst du den Gerechten und Mächtigen verdammen?
17 Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Darf man einen König Nichtsnutz nennen, / ist es recht, Edle gottlos zu heißen?
18 aquele que diz a um rei: Ó vil? e aos príncipes: Ó ímpios?
19 Er ergreift nicht für die Oberen Partei; / der Reiche gilt ihm nicht mehr als der Arme, / denn sie alle sind das Werk seiner Hände.
19 que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
20 Sie sterben plötzlich, mitten in der Nacht, / sie werden erschüttert und vergehen. / Mächtige entfernt er ohne Menschenhand.
20 Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
21 Seine Augen sind auf die Wege jedes Menschen gerichtet, / er sieht jeden Schritt, den sie tun.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Da ist kein Dunkel und kein Schatten, / der die Bösen verbirgt.
22 Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.
23 Er muss den Menschen nicht lang untersuchen, / bevor er vor Gott ins Gericht kommt.
23 Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
24 Gewaltige knickt er ohne Verhör / und stellt andere an ihren Platz.
24 Ele quebranta os fortes, sem inquirição, e põe outros em lugar deles.
25 Weil er ihre Taten kennt, / stürzt er sie über Nacht um, / und sie werden zermalmt.
25 Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
26 Als Gottlose schlägt er sie nieder / am Ort, wo alle sie sehn,
26 Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
27 weil sie ihm nicht mehr folgten / und keinen seiner Wege bedachten.
27 porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 So dringt auch der Schrei der Armen zu ihm, / er hört das Geschrei der Gebeugten.
28 de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Schafft er Ruhe, / wer will verdammen? / Verbirgt er das Gesicht, / wer kann ihn schauen? / Doch er wacht über Völker und Menschen,
29 Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
30 dass kein Gewissenloser König wird / und dem Volk ein Fallstrick ist."
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 "Hat Hiob denn zu Gott gesagt: / 'Ich trage es, ich will ja nichts Böses tun?
31 Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
32 Zeig du mir, was ich nicht sehe! / Habe ich Unrecht getan, ich tu es nicht wieder.'
32 o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Soll Gott nach deinem Sinn vergelten, / weil du es verwirfst? / Du musst wählen und nicht ich. / Weißt du etwas, sag es an!
33 Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
34 Verständige Leute werden mir sagen / und jeder Weise, der mir zuhört:
34 Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
35 'Hiob redet nicht mit Verstand, / seine Worte waren unbedacht.
35 Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
36 Soll Hiob doch immer weiter geprüft werden, / weil er wie ein Gottloser spricht.
36 Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Treubruch hinzu, / klatscht vor Hohn in die Hände, / führt viele Reden gegen Gott.'"
37 Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.