Jó 33
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NTLH
1 "So hör auf meine Rede, Hiob, / nimm meine Worte zu Ohren.
1 “Por isso, Jó, escute as minhas palavras e preste atenção em tudo o que vou dizer.
2 Sieh doch, ich habe meinen Mund geöffnet, / die Worte liegen mir auf der Zunge.
2 Estou pronto para começar e vou falar o que penso.
3 Ich rede mit aufrichtigem Herzen, / meine Lippen bringen klares Wissen vor.
3 Darei a minha opinião com franqueza; as minhas palavras serão sinceras, vindas do coração.
4 Gottes Geist hat mich gemacht, / der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
4 Pois foi o Espírito de Deus que me fez, e é o sopro do Todo-Poderoso que me dá vida.
5 Wenn du kannst, so antworte mir, / leg es mir vor und stell dich!
5 “Responda-me, se for capaz; prepare-se para discutir comigo.
6 Schau, vor Gott bin ich wie du, / vom Ton geknetet bin auch ich.
6 Para Deus você e eu somos iguais; eu também fui formado do barro.
7 Furcht vor mir muss dich nicht schrecken, / ich setze dich nicht unter Druck."
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha intenção não é esmagar você.
8 "Du sagtest doch vor meinen Ohren, / und den Laut deiner Worte höre ich noch:
8 “Creio que ouvi você dizer o seguinte:
9 'Ich bin rein, ohne Vergehen, / makellos und frei von Schuld.
9 ‘Não sou culpado; não fiz nada de errado. Estou inocente; não cometi nenhum pecado.
10 Doch er fand eine Sache gegen mich, / er hält mich für seinen Feind.
10 É Deus quem inventa motivos para me atacar; ele me trata como se eu fosse um inimigo.
11 Er legt meine Füße in den Block, / überwacht jeden meiner Wege.'
11 Ele amarrou os meus pés com correntes e fica vigiando tudo o que eu faço.’
12 Da liegst du falsch, / entgegne ich dir, / denn Gott ist mehr als ein Mensch.
12 “Mas eu lhe digo que você não tem razão, pois Deus é maior do que as criaturas humanas.
13 Was haderst du mit ihm? / Er gibt keine Antwort über sein Tun."
13 Por que você acusa Deus, afirmando que ele não dá atenção às nossas queixas?
14 "Doch in einer Weise redet Gott, / und in zweien, / und man achtet nicht darauf.
14 Deus fala de várias maneiras, porém nós não lhe damos atenção.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, / wenn Schlaf die Menschen überfällt, / im Schlummer auf dem Lager.
15 De noite, na cama, quando dormimos um sono profundo, ele fala por meio de sonhos ou de visões.
16 Dann öffnet er dem Menschen das Ohr / und bestätigt die Warnung für ihn,
16 Deus fala aos nossos ouvidos, e os seus avisos nos enchem de medo.
17 um den Menschen von seinem Tun abzubringen, / den Hochmut auszutreiben vom Mann.
17 Ele fala com a gente para que deixemos de pecar e para que não nos tornemos orgulhosos.
18 Er will ihn vor dem Grab bewahren, / sein Leben vom Lauf in den Tod.
18 Assim, ele nos livra da morte e não deixa que nos joguem na sepultura.
19 Er wird gemahnt durch Schmerz auf dem Lager, / den er in allen seinen Gliedern fühlt.
19 “Outras vezes, Deus castiga com doenças e com fortes dores que não passam.
20 Dann ist ihm selbst das Essen zuwider, / die Lieblingsspeise mag er nicht mehr.
20 O doente perde o apetite e não quer nem ver as comidas mais gostosas.
21 Er magert ab bis auf die Knochen; / sie stehen vor, wo man sie früher nicht sah.
21 Ele emagrece, vai se acabando e no fim vira pele e osso.
22 Sein Leben nähert sich dem Grab, / seine Seele den Mächten des Todes.
22 Ele está às portas da morte; logo será levado para a sepultura.
23 Ist dann ein Bote für ihn da, / ein Mittler, einer von tausend, / der dem Menschen das Rechte erklärt,
23 “Pode ser que ele venha a ser socorrido por um anjo, um dos milhares de anjos de Deus, que ensinam a gente a fazer o que é certo.
24 so ist er ihm gnädig und spricht: / 'Lass ihn nicht ins Grab hinuntergehen, / ich fand das Lösegeld für ihn.'
24 O anjo terá pena dele e pedirá a Deus: ‘Solta-o! Ele não deve descer ao Aqui está o pagamento do seu resgate.’
25 Dann wird sein Körper wieder frisch und stark, / er kehrt in die Zeit seiner Jugend zurück.
25 Então ele terá saúde novamente, e o seu corpo será forte como era na juventude.
26 Dann fleht er zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an; / er darf sein Angesicht mit Jubel schauen, / und dieser gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit wieder.
26 Quando orar, Deus o atenderá. Ele o adorará com alegria, e Deus o aceitará de novo como um homem direito.
27 Er wird vor den Leuten singen und sagen: / 'Ich hatte gesündigt und das Recht verdreht, / und er hat es mir nicht vergolten.
27 Ele dirá a todos: ‘Pequei, cometi injustiças, mas Deus não me castigou.
28 Er hat mich erlöst vor dem Abstieg ins Grab, / und mein Leben schaut das Licht.'
28 Ele me salvou da morte; eu ainda posso ver a luz.’
29 Ja, das alles tut Gott / zwei- und dreimal mit dem Mann,
29 “Deus faz tudo isso com a gente e faz várias vezes.
30 um sein Leben vom Grab abzuwenden, / dass das Licht des Lebens ihm leuchte.
30 Ele não deixa que morramos, e assim continuamos a ser iluminados pela luz da vida.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu; / schweig, denn ich will reden!
31 “Agora, Jó, escute com atenção; fique calado, pois vou falar.
32 Doch hast du Worte, so antworte mir! / Sprich, denn gern gäb ich dir recht!
32 Se você tem alguma coisa a dizer, responda, pois eu gostaria de lhe dar razão.
33 Wenn nicht, so höre mir zu; / schweig, und ich zeige dir, was Weisheit ist!"
33 Se não, fique calado e escute, que eu lhe ensinarei como ser sábio.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.