Jó 12
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs VC
1 Hiob erwiderte:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 "Ja, ihr seid die rechten Leute, / und mit euch stirbt die Weisheit aus!
2 Sois mesmo gente muito hábil, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Auch ich habe Verstand wie ihr, / ich stehe euch nicht nach! / Und wer wüsste das nicht?
3 Tenho também o espírito como o vosso {não vos sou inferior}: quem, pois, ignoraria o que sabeis?
4 Dem eigenen Freund bin ich zum Spott, / ich, der Gott anruft, dass er mich hört. / Ja, der Gerechte, der Fromme wird zum Spott.
4 Os amigos escarnecem daquele que invoca Deus para que ele lhe responda, e zombam do justo e do inocente.
5 'Dem Unglück Verachtung!', denkt der Sichere, / 'ein Stoß noch denen, deren Fuß schon wankt!'"
5 Vergonha para a infelicidade! É o modo de pensar do infeliz; só há desprezo para aquele cujo pé fraqueja.
6 Um die Zelte der Verwüster steht es gut, / die Gott reizen, leben sicher, / die meinen, sie hätten Gott in der Hand.
6 As tendas dos bandidos gozam de paz; segurança para aqueles que provocam Deus, que não têm outro Deus senão o próprio braço.
7 Aber frag doch das Vieh, das wird es dich lehren, / die Vögel machen es dir bekannt.
7 Pergunta, pois, aos animais e eles te ensinarão; às aves do céu e elas te instruirão.
8 Rede zur Erde, sie schärft es dir ein, / die Fische im Meer erzählen es dir.
8 Fala {aos répteis} da terra, e eles te responderão, e aos peixes do mar, e eles te darão lições.
9 Wer wüsste bei alledem nicht, / dass Jahwes Hand es gemacht hat?
9 Entre todos esses seres quem não sabe que a mão de Deus fez tudo isso,
10 Von seiner Macht hängt alles Leben ab / und der Geist im Leib jedes Menschen.
10 ele que tem em mãos a alma de tudo o que vive, e o sopro de vida de todos os humanos?
11 Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, / wie der Gaumen eine Speise schmeckt?
11 Não discerne o ouvido as palavras como o paladar discerne o sabor das iguarias?
12 Es heißt: 'Bei Greisen ist die Weisheit, / die Einsicht, die durch langes Leben kommt.'
12 A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência.
13 Nein, bei ihm ist Weisheit und Macht, / ihm gehören Einsicht und Rat.
13 Em {Deus} residem sabedoria e poder; ele possui o conselho e a inteligência.
14 Was er abreißt, baut niemand wieder auf, / wen er einsperrt, dem öffnet keiner die Tür.
14 O que ele destrói não será reconstruído; se aprisionar um homem, ninguém há que o solte.
15 Hält er das Wasser zurück, dann trocknet alles aus, / lässt er es los, zerwühlt es das Land.
15 Quando faz as águas pararem, há seca; se as soltar, submergirão a terra.
16 Bei ihm sind Einsicht und Macht, / ihm gehört, wer irrt und wer in die Irre führt.
16 Nele há força e prudência; ele conhece o que engana e o enganado;
17 Ratgeber lässt er barfuß gehen, / und Richter macht er zu Narren.
17 faz os árbitros andarem descalços, torna os juízes estúpidos;
18 Den Gurt von Königen löst er auf / und lässt ihren Lenden nur den Schurz.
18 desata a cinta dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda;
19 Priester führt er entblößt hinweg, / und alte Geschlechter bringt er zu Fall.
19 faz os sacerdotes andarem descalços, e abate os poderosos;
20 Bewährten nimmt er die Sprache / und Ältesten die Urteilskraft.
20 tira a palavra aos mais seguros de si mesmos e retira a sabedoria dos velhos;
21 Verachtung gießt er auf Edelleute aus, / Starken löst er den Gürtel.
21 derrama o desprezo sobre os nobres, afrouxa a cinta dos fortes,
22 Im Dunkel Verborgenes deckt er auf, / selbst die Todesnacht bringt er ans Licht.
22 põe a claro os segredos das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Er lässt Völker wachsen und vergehen, / er breitet sie aus und rafft sie dann weg.
23 Torna grandes as nações, e as destrói; multiplica os povos, depois os suprime.
24 Den Häuptern des Landes nimmt er den Verstand, / lässt sie irren in pfadloser Öde.
24 Tira a razão dos chefes da terra e os deixa perdidos num deserto sem pista;
25 Sie tappen im Dunkeln ohne ein Licht, / er lässt sie wie Betrunkene taumeln.
25 andam às apalpadelas nas trevas, sem luz; tropeçam como um embriagado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.