Jó 12
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs BKJ
1 Hiob erwiderte:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 "Ja, ihr seid die rechten Leute, / und mit euch stirbt die Weisheit aus!
2 Não há dúvida que vós sois o povo, e a sabedoria morrerá convosco.
3 Auch ich habe Verstand wie ihr, / ich stehe euch nicht nach! / Und wer wüsste das nicht?
3 Mas eu tenho entendimento tanto quanto vós; não sou inferior a vós; sim, e quem não sabe tais coisas como estas?
4 Dem eigenen Freund bin ich zum Spott, / ich, der Gott anruft, dass er mich hört. / Ja, der Gerechte, der Fromme wird zum Spott.
4 Eu sou como aquele que é zombado por seu vizinho, que invoca a Deus, e ele lhe responde; o homem justo e reto é motivo de riso e escárnio.
5 'Dem Unglück Verachtung!', denkt der Sichere, / 'ein Stoß noch denen, deren Fuß schon wankt!'"
5 Aquele que está pronto a escorregar com os seus pés é como uma lâmpada desprezada no pensamento daquele que está seguro.
6 Um die Zelte der Verwüster steht es gut, / die Gott reizen, leben sicher, / die meinen, sie hätten Gott in der Hand.
6 Os tabernáculos dos ladrões prosperam, e aqueles que provocam a Deus estão seguros; em cujas mãos Deus dá abundantemente.
7 Aber frag doch das Vieh, das wird es dich lehren, / die Vögel machen es dir bekannt.
7 Mas pergunta agora aos animais, e eles te ensinarão; e as aves do céu te dirão;
8 Rede zur Erde, sie schärft es dir ein, / die Fische im Meer erzählen es dir.
8 ou fala à terra, e ela te ensinará; e os peixes do mar te declararão.
9 Wer wüsste bei alledem nicht, / dass Jahwes Hand es gemacht hat?
9 Quem não sabe de todas estas coisas, que a mão do SENHOR forjou isto?
10 Von seiner Macht hängt alles Leben ab / und der Geist im Leib jedes Menschen.
10 Em cuja mão está a alma de toda coisa vivente, e o fôlego de toda a humanidade.
11 Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, / wie der Gaumen eine Speise schmeckt?
11 Acaso o ouvido não testa as palavras? E a boca não prova o seu alimento?
12 Es heißt: 'Bei Greisen ist die Weisheit, / die Einsicht, die durch langes Leben kommt.'
12 Com o ancião está a sabedoria, e no comprimento dos dias está o entendimento.
13 Nein, bei ihm ist Weisheit und Macht, / ihm gehören Einsicht und Rat.
13 Com ele está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Was er abreißt, baut niemand wieder auf, / wen er einsperrt, dem öffnet keiner die Tür.
14 Eis que ele derruba, e não pode ser construído novamente; ele prende um homem e não há como soltá-lo.
15 Hält er das Wasser zurück, dann trocknet alles aus, / lässt er es los, zerwühlt es das Land.
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam; ele também as solta, e elas transtornam a terra.
16 Bei ihm sind Einsicht und Macht, / ihm gehört, wer irrt und wer in die Irre führt.
16 Com ele está a força e a sabedoria; o enganado e o enganador são dele.
17 Ratgeber lässt er barfuß gehen, / und Richter macht er zu Narren.
17 Ele leva os conselheiros ao despojo, e faz dos juízes tolos.
18 Den Gurt von Königen löst er auf / und lässt ihren Lenden nur den Schurz.
18 Ele solta o laço dos reis, e cinge seus lombos com um cinto.
19 Priester führt er entblößt hinweg, / und alte Geschlechter bringt er zu Fall.
19 Ele leva os príncipes ao despojo, e derruba o poderoso.
20 Bewährten nimmt er die Sprache / und Ältesten die Urteilskraft.
20 Ele remove o discurso do fiel, e leva embora o entendimento do idoso.
21 Verachtung gießt er auf Edelleute aus, / Starken löst er den Gürtel.
21 Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e enfraquece a força do poderoso.
22 Im Dunkel Verborgenes deckt er auf, / selbst die Todesnacht bringt er ans Licht.
22 Ele descobre coisas profundas das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Er lässt Völker wachsen und vergehen, / er breitet sie aus und rafft sie dann weg.
23 Ele aumenta as nações e as destrói; ele amplia as nações e as endireita novamente.
24 Den Häuptern des Landes nimmt er den Verstand, / lässt sie irren in pfadloser Öde.
24 Ele toma o coração do chefe do povo da terra, e os faz vaguear em um deserto onde não há caminho.
25 Sie tappen im Dunkeln ohne ein Licht, / er lässt sie wie Betrunkene taumeln.
25 Eles tateiam no escuro sem luz, e ele os faz cambalear como um homem ébrio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.