Jó 12
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVI
1 Hiob erwiderte:
1 Então Jó respondeu:
2 "Ja, ihr seid die rechten Leute, / und mit euch stirbt die Weisheit aus!
2 "Sem dúvida vocês são o povo, e a sabedoria morrerá com vocês!
3 Auch ich habe Verstand wie ihr, / ich stehe euch nicht nach! / Und wer wüsste das nicht?
3 Mas eu tenho a mesma capacidade de pensar que vocês têm; não sou inferior a vocês. Quem não sabe dessas coisas?
4 Dem eigenen Freund bin ich zum Spott, / ich, der Gott anruft, dass er mich hört. / Ja, der Gerechte, der Fromme wird zum Spott.
4 "Tornei-me objeto de riso para os meus amigos, eu que clamava a Deus e ele me respondia, eu, íntegro e irrepreensível, um mero objeto de riso!
5 'Dem Unglück Verachtung!', denkt der Sichere, / 'ein Stoß noch denen, deren Fuß schon wankt!'"
5 Quem está bem despreza a desgraça, o destino daqueles cujos pés escorregam.
6 Um die Zelte der Verwüster steht es gut, / die Gott reizen, leben sicher, / die meinen, sie hätten Gott in der Hand.
6 As tendas dos saqueadores não sofrem perturbação, e aqueles que provocam a Deus estão seguros, aqueles que transportam o seu deus em suas mãos.
7 Aber frag doch das Vieh, das wird es dich lehren, / die Vögel machen es dir bekannt.
7 "Pergunte, porém, aos animais, e eles o ensinarão, ou às aves do céu, e elas lhe contarão;
8 Rede zur Erde, sie schärft es dir ein, / die Fische im Meer erzählen es dir.
8 fale com a terra, e ela o instruirá, deixe que os peixes do mar o informem.
9 Wer wüsste bei alledem nicht, / dass Jahwes Hand es gemacht hat?
9 Quem de todos eles ignora que a mão do Senhor fez isso?
10 Von seiner Macht hängt alles Leben ab / und der Geist im Leib jedes Menschen.
10 Em sua mão está a vida de cada criatura e o fôlego de toda a humanidade.
11 Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, / wie der Gaumen eine Speise schmeckt?
11 O ouvido não experimenta as palavras como a língua experimenta a comida?
12 Es heißt: 'Bei Greisen ist die Weisheit, / die Einsicht, die durch langes Leben kommt.'
12 A sabedoria se acha entre os idosos? A vida longa traz entendimento?
13 Nein, bei ihm ist Weisheit und Macht, / ihm gehören Einsicht und Rat.
13 "Deus é que tem sabedoria e poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.
14 Was er abreißt, baut niemand wieder auf, / wen er einsperrt, dem öffnet keiner die Tür.
14 O que ele derruba não se pode reconstruir; aquele a quem ele aprisiona ninguém pode libertar.
15 Hält er das Wasser zurück, dann trocknet alles aus, / lässt er es los, zerwühlt es das Land.
15 Se ele retém as águas, predomina a seca; se as solta, devastam a terra.
16 Bei ihm sind Einsicht und Macht, / ihm gehört, wer irrt und wer in die Irre führt.
16 A ele pertencem a força e a sabedoria; tanto o enganado quanto o enganador a ele pertencem.
17 Ratgeber lässt er barfuß gehen, / und Richter macht er zu Narren.
17 Ele despoja e demite os conselheiros, e faz os juízes de tolos.
18 Den Gurt von Königen löst er auf / und lässt ihren Lenden nur den Schurz.
18 Tira as algemas postas pelos reis, e amarra uma faixa em torno da cintura deles.
19 Priester führt er entblößt hinweg, / und alte Geschlechter bringt er zu Fall.
19 Despoja e demite os sacerdotes, e arruína os homens de sólida posição.
20 Bewährten nimmt er die Sprache / und Ältesten die Urteilskraft.
20 Cala os lábios dos conselheiros de confiança, e tira o discernimento dos anciãos.
21 Verachtung gießt er auf Edelleute aus, / Starken löst er den Gürtel.
21 Derrama desprezo sobre os nobres, e desarma os poderosos.
22 Im Dunkel Verborgenes deckt er auf, / selbst die Todesnacht bringt er ans Licht.
22 Revela coisas profundas das trevas, e traz à luz densas sombras.
23 Er lässt Völker wachsen und vergehen, / er breitet sie aus und rafft sie dann weg.
23 Dá grandeza às nações, e as destrói; faz crescer as nações, e as dispersa.
24 Den Häuptern des Landes nimmt er den Verstand, / lässt sie irren in pfadloser Öde.
24 Priva da razão os líderes da terra, e os envia a perambular num deserto sem caminhos.
25 Sie tappen im Dunkeln ohne ein Licht, / er lässt sie wie Betrunkene taumeln.
25 Andam tateando nas trevas, sem nenhuma luz; ele os faz cambalear como bêbados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.